野村胡堂
野村胡堂 · 일본어
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
野村胡堂 · 일본어
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
運座の歸り、吾妻屋永左衞門は、お弓町の淋しい通りを本郷三丁目の自分の家へ急いでをりました。 八朔の宵から豪雨になつて亥刻(十時)近い頃は漸くこやみになりましたが、店から屆けてくれた呉絽の雨合羽は内側に汗をかいて着重りのするやうな鬱陶しさ――。 永左衞門は運座で三才に拔けた自分の句を反芻しながら、それでも緩々たる氣持で足を運んでをりました。 眠さうな供の小僧を先に歸して、提灯は自分で持ちましたが、傘と兩方では何彼と勝手が惡く、少し濡れるのを覺悟の前で、傘だけは疊んで右手に持ち、五六軒並んだ武家の屋敷を數へるやうに、松平伊賀樣屋敷の側へヒヨイと曲つた時でした。 「え――ツ」 まさに紫電一閃です。いきなり横合から斬りかけた一刀、闇を劈いて肩口へ來るのを、 「あツ」 吾妻屋永左衞門、僅かにかはして、右手に疊んで持つた傘で受けました。刄は竹の骨をバラバラに切つて、辛くも受留めましたが、二度、三度と重なつては、支へやうはありません。 朔日の夜の闇は、雨を交へて漆よりも濃く、初太刀の襲撃に提灯を飛ばして、相手の人相もわかりません。 幸ひ、吾妻屋永左衞門、若い時分町道場に通つて、竹刀の振りやうくらゐは
野村胡堂
번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Đọc ngay không cần đăng ký. Tạo tài khoản miễn phí để có thêm sách và tính năng.