野村胡堂
野村胡堂 · Tiếng Nhật
Chua co ban dich. Yeu cau dich de day nhanh tien do.
野村胡堂 · Tiếng Nhật
Xem truoc doan dau tien
Ban goc (Tiếng Nhật)
「親分は、恋の病というのをやったことがありますか」 ガラ八の八五郎は、大した極りを悪がりもせずに、人様にこんなことを訊く人間だったのです。 素晴らしい秋日和、夏の行事は一とわたり済んで、行楽好きの江戸っ子達は、後の月と、秋祭と、そして早手廻しに紅葉見物のことを考えている時分のことでした。 相変らず縁側に腹ん這いになって、不精煙草の煙の行方を眺めていた平次は、胆をつぶして起直りました。いかに親分子分の間柄でも、こんな途方も無い問を浴せられたことはありません。 「あるとも、風邪を引くと、ツイ咽喉を悪くするが――」 何という平次のさり気なさ―― 「その声じゃありませんよ、恋患いの恋で、小唄の文句にもあるじゃありませんか」 「馬鹿野郎ッ」 「ヘッ」 「恥を掻かせまいと思って、いい加減にあしらって置くのに、何んて言い草だ、俺は恋患いをする柄か柄でないか、考えて見ろ」 「へエ、そうですかね――あっしのような呑気な人間でさえ、思い詰めると、鼻風邪を引いた位の心持になるんだが」 「呆れた野郎だ。お前のような人間でも、恋患い見てえなことをやるかえ」 「たんとはやりませんね。精々月に一度か二度」 「間が抜
野村胡堂
Trang thai ban dich
Đang chờDang nhap de yeu cau dich.
Cac sach khac cua tac gia nay
Cau hoi thuong gap
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Doc mien phi
Đọc ngay không cần đăng ký. Tạo tài khoản miễn phí để có thêm sách và tính năng.