
葉山嘉樹 · 일본어
하야마 요시키의 『갱부의 아이』는 발전소 굴착 현장에서 혹독한 노동에 시달리는 갱부들의 삶을 생생하게 그려냅니다.
한국어 번역본만 표시합니다.
원문과 번역을 단락 단위로 나란히 봅니다.
원서 그대로, 번역 없이 읽습니다.
Pagera 서평
하야마 요시키의 『갱부의 아이』는 발전소 굴착 현장에서 혹독한 노동에 시달리는 갱부들의 삶을 생생하게 그려냅니다. 밤낮없이 이어지는 발파 작업과 매서운 눈보라 속에서 갱부들은 위험을 무릅쓰고 일하지만, 회사와 농민들 사이의 갈등 속에서 그들의 고통은 외면당합니다. 특히 아키야마와 고바야시 두 갱부의 이야기는 극한의 상황 속에서 인간이 겪는 고난과 생존을 향한 처절한 투쟁을 보여주며, 독자에게 깊은 울림을 선사합니다.
葉山嘉樹 · 일본어
하야마 요시키의 『갱부의 아이』는 발전소 굴착 현장에서 혹독한 노동에 시달리는 갱부들의 삶을 생생하게 그려냅니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
坑夫の子 葉山嘉樹 発電所の掘鑿は進んだ。今はもう水面下五十尺に及んだ。 三台のポムプは、昼夜間断なくモーターを焼く程働き続けていた。 掘鑿の坑夫は、今や昼夜兼行であった。 午前五時、午前九時、正午十二時、午後三時、午後六時には取入口から水路、発電所、堰堤と、各所から凄じい発破の轟音が起った。沢庵漬の重石程な岩石の破片が数町離れた農家の屋根を抜けて、囲炉裏へ飛び込んだ。 農民は駐在所へ苦情を持ち込んだ。駐在所は会社の事務所に注意した。会社員は組員へ注意した。組員は名義人に注意した。名義人は下請に文句を言った。 下請は世話役に文句を云った。世話役が坑夫に、 「もっと調子よくやれよ。八釜しくて仕様がないや」 「八釜しい奴あ、耳を塞いどけよ」 「そうじゃねえんだ。会社がうるせえんだよ」 「だったらな。会社の奴に、発破を抑えつける奴を寄越せとそう云ってくんな。おらにゃ、ダイナマイトを抑えつけるてな、芸当は打てねえんだからってな。篦棒奴! 発破と度胸競べなんざ、真っ平だよ」 こんな訳であって、――どんな訳があろうとも、発破を抑えつけるなんて訳に行くものではない――岩鼻火薬製造所製の桜印ダイナマイ
한국어 번역 (Pagera AI)
번역 미리보기는 리더에서 확인하세요.
Pagera 서평
하야마 요시키의 『갱부의 아이』는 발전소 굴착 현장에서 혹독한 노동에 시달리는 갱부들의 삶을 생생하게 그려냅니다. 밤낮없이 이어지는 발파 작업과 매서운 눈보라 속에서 갱부들은 위험을 무릅쓰고 일하지만, 회사와 농민들 사이의 갈등 속에서 그들의 고통은 외면당합니다. 특히 아키야마와 고바야시 두 갱부의 이야기는 극한의 상황 속에서 인간이 겪는 고난과 생존을 향한 처절한 투쟁을 보여주며, 독자에게 깊은 울림을 선사합니다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)

번역 현황
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Đọc ngay không cần đăng ký. Tạo tài khoản miễn phí để có thêm sách và tính năng.