
牧野信一 · 일본어
마키노 신이치의 『아침나절 이야기』는 감귤산 비탈에 앉아 바다를 바라보던 ‘나’에게 열정적인 화가 아사이 칸타로가 찾아오면서 시작됩니다.
한국어 번역본만 표시합니다.
원문과 번역을 단락 단위로 나란히 봅니다.
원서 그대로, 번역 없이 읽습니다.
Pagera 서평
마키노 신이치의 『아침나절 이야기』는 감귤산 비탈에 앉아 바다를 바라보던 ‘나’에게 열정적인 화가 아사이 칸타로가 찾아오면서 시작됩니다. 물감이 없어 그림을 그리지 못해 미치광이가 될 것 같다는 칸타로의 절규에 ‘나’는 아내를 시켜 물감을 구해오게 합니다. 물감을 기다리는 동안 ‘나’와 칸타로는 예술과 삶에 대한 깊은 대화를 나누고, 칸타로는 그림에 대한 순수한 열정을 기이한 행동으로 표출하며 ‘나’에게 깊은 인상을 남깁니다. 이 작품은 예술가의 고뇌와 열정, 그리고 그를 이해하고 지지하는 ‘나’의 시선을 통해 예술의 본질과 인간적인 교감을 섬세하게 그려냅니다.
牧野信一 · 일본어
마키노 신이치의 『아침나절 이야기』는 감귤산 비탈에 앉아 바다를 바라보던 ‘나’에게 열정적인 화가 아사이 칸타로가 찾아오면서 시작됩니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
去年の十二月のはぢめ頃だつた。 あたゝかく、風のない朝、十時時分、僕は蜜柑山の芝のスロウプに腰かけて、海を眺めてゐると、絵かきの朝居閑太郎が、僕の妻に案内されて、僕の前に立ち、情熱のこもつた息苦し気な調子で、そして対者に遠慮する微笑を浮べて「エカキが――」と云つた。続く言葉は解つてゐるのだが、息せき切つて駆けつけた伝令兵のやうに声が出ないといふ風なのである。そして、漸く発言した。……「エカキが長い間絵具を持たぬと、キチガヒになるとかと……」 僕は閑太郎の眼を見て点頭き「閑太郎――」と唸り……そして妻に、吾々を得意とする町の文房具店に命じて閑太郎が望むがまゝの上等絵具をとつて呉れ――と云ふと、妻は、僕の肩からガウンを脱ぎとり、それにくるまり、何時も僕がするやうに、下のキヤベツ畑まで、「橇滑り」で滑り降り、村長の家へ電話をかけに行つた。 「それは好いね。」 閑太郎は僕の姿を眺めて云つた。僕は、無性から、ドテラの代りに使つてゐるアメリカ、インヂアンのガウンを、村だから関はず内でも外でも着続け、帽子はあの鳥の羽根のついた冠りなのだが、 「僕も欲しい――」 「未だ、あるからやらう。」 「青森から
한국어 번역 (Pagera AI)
번역 미리보기는 리더에서 확인하세요.
Pagera 서평
마키노 신이치의 『아침나절 이야기』는 감귤산 비탈에 앉아 바다를 바라보던 ‘나’에게 열정적인 화가 아사이 칸타로가 찾아오면서 시작됩니다. 물감이 없어 그림을 그리지 못해 미치광이가 될 것 같다는 칸타로의 절규에 ‘나’는 아내를 시켜 물감을 구해오게 합니다. 물감을 기다리는 동안 ‘나’와 칸타로는 예술과 삶에 대한 깊은 대화를 나누고, 칸타로는 그림에 대한 순수한 열정을 기이한 행동으로 표출하며 ‘나’에게 깊은 인상을 남깁니다. 이 작품은 예술가의 고뇌와 열정, 그리고 그를 이해하고 지지하는 ‘나’의 시선을 통해 예술의 본질과 인간적인 교감을 섬세하게 그려냅니다.

번역 현황
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Đọc ngay không cần đăng ký. Tạo tài khoản miễn phí để có thêm sách và tính năng.