
宮沢賢治 · 일본어
미야자와 겐지의 『은행나무 열매』는 차가운 새벽, 은행나무에 매달린 수많은 은행 열매들이 세상으로 나아갈 준비를 하는 이야기입니다.
한국어 번역본만 표시합니다.
원문과 번역을 단락 단위로 나란히 봅니다.
원서 그대로, 번역 없이 읽습니다.
Pagera 서평
미야자와 겐지의 『은행나무 열매』는 차가운 새벽, 은행나무에 매달린 수많은 은행 열매들이 세상으로 나아갈 준비를 하는 이야기입니다. 어머니 은행나무의 품을 떠나야 하는 아이들은 설렘과 두려움, 그리고 미지의 세계에 대한 상상으로 가득합니다. 어떤 열매는 멀미약을 챙기고, 어떤 열매는 괴물을 물리칠 상상을 하며, 또 어떤 열매는 엄마의 머리카락으로 만든 그물을 품에 안고 용기를 냅니다. 이들은 북풍에 몸을 싣고 새로운 여정을 시작하며, 어머니 나무는 슬픔 속에서도 아이들을 향한 따뜻한 빛을 보냅니다.
宮沢賢治 · 일본어
미야자와 겐지의 『은행나무 열매』는 차가운 새벽, 은행나무에 매달린 수많은 은행 열매들이 세상으로 나아갈 준비를 하는 이야기입니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
そらのてっぺんなんかつめたくてつめたくてまるでカチカチのやきをかけた鋼です。 そして星がいっぱいです。けれども東の空はもうやさしいききょうの花びらのようにあやしい底光りをはじめました。 その明け方の空の下、ひるの鳥でもゆかない高いところをするどい霜のかけらが風に流されてサラサラサラサラ南のほうへとんでゆきました。 じつにそのかすかな音が丘の上の一本いちょうの木に聞こえるくらいすみきった明け方です。 いちょうの実はみんないちどに目をさましました。そしてドキッとしたのです。きょうこそはたしかに旅だちの日でした。みんなも前からそう思っていましたし、きのうの夕方やってきた二わのカラスもそういいました。 「ぼくなんか落ちるとちゅうで目がまわらないだろうか。」一つの実がいいました。 「よく目をつぶっていけばいいさ。」も一つが答えました。 「そうだ。わすれていた。ぼく水とうに水をつめておくんだった。」 「ぼくはね、水とうのほかにはっか水を用意したよ。すこしやろうか。旅へ出てあんまり心持ちのわるいときはちょっと飲むといいっておっかさんがいったぜ。」 「なぜおっかさんはぼくへはくれないんだろう。」 「だ
한국어 번역 (Pagera AI)
번역 미리보기는 리더에서 확인하세요.
Pagera 서평
미야자와 겐지의 『은행나무 열매』는 차가운 새벽, 은행나무에 매달린 수많은 은행 열매들이 세상으로 나아갈 준비를 하는 이야기입니다. 어머니 은행나무의 품을 떠나야 하는 아이들은 설렘과 두려움, 그리고 미지의 세계에 대한 상상으로 가득합니다. 어떤 열매는 멀미약을 챙기고, 어떤 열매는 괴물을 물리칠 상상을 하며, 또 어떤 열매는 엄마의 머리카락으로 만든 그물을 품에 안고 용기를 냅니다. 이들은 북풍에 몸을 싣고 새로운 여정을 시작하며, 어머니 나무는 슬픔 속에서도 아이들을 향한 따뜻한 빛을 보냅니다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)

번역 현황
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Đọc ngay không cần đăng ký. Tạo tài khoản miễn phí để có thêm sách và tính năng.