
走れメロス
太宰治 · 日语
폭군 디오니스에게 맞서 친구와의 약속을 지키기 위해 달리는 메로스의 이야기. 다자이 오사무가 실러의 시를 바탕으로 쓴 단편으로, 신뢰와 우정이라는 보편적 주제를 힘차고 유려한 문체로 그려낸 일본 문학의 대표적 명작이다.
1人请求了此翻译
Pagera编辑推荐
폭군 디오니스에게 맞서 친구와의 약속을 지키기 위해 달리는 메로스의 이야기. 다자이 오사무가 실러의 시를 바탕으로 쓴 단편으로, 신뢰와 우정이라는 보편적 주제를 힘차고 유려한 문체로 그려낸 일본 문학의 대표적 명작이다.
作者
太宰治
다자이 오사무(太宰治, 1909-1948)는 일본의 소설가입니다. 대표작으로는 《달려라 메로스》, 《인간 실격》, 《잎》, 《사양》 등이 있으며, 전후 일본 문학에 큰 영향을 미쳤습니다. 자전적 성격이 강한 작품을 통해 인간의 고뇌와 불안을 섬세하게 묘사했다는 평가를 받습니다.
走れメロス
太宰治 · 日语
폭군 디오니스에게 맞서 친구와의 약속을 지키기 위해 달리는 메로스의 이야기. 다자이 오사무가 실러의 시를 바탕으로 쓴 단편으로, 신뢰와 우정이라는 보편적 주제를 힘차고 유려한 문체로 그려낸 일본 문학의 대표적 명작이다.
首段预览
原文 (日语)
メロスは激怒した。必ず、かの邪智暴虐の王を除かなければならぬと決意した。メロスには政治がわからぬ。メロスは、村の牧人である。笛を吹き、羊と遊んで暮して来た。けれども邪悪に対しては、人一倍に敏感であった。きょう未明メロスは村を出発し、野を越え山越え、十里はなれた此のシラクスの市にやって来た。メロスには父も、母も無い。女房も無い。十六の、内気な妹と二人暮しだ。この妹は、村の或る律気な一牧人を、近々、花婿として迎える事になっていた。結婚式も間近かなのである。メロスは、それゆえ、花嫁の衣裳やら祝宴の御馳走やらを買いに、はるばる市にやって来たのだ。先ず、その品々を買い集め、それから都の大路をぶらぶら歩いた。メロスには竹馬の友があった。セリヌンティウスである。今は此のシラクスの市で、石工をしている。その友を、これから訪ねてみるつもりなのだ。久しく逢わなかったのだから、訪ねて行くのが楽しみである。歩いているうちにメロスは、まちの様子を怪しく思った。ひっそりしている。もう既に日も落ちて、まちの暗いのは当りまえだが、けれども、なんだか、夜のせいばかりでは無く、市全体が、やけに寂しい。のんきなメロスも、だ
英语翻译 (Pagera AI)
请在阅读器中查看翻译预览。
Pagera编辑推荐
폭군 디오니스에게 맞서 친구와의 약속을 지키기 위해 달리는 메로스의 이야기. 다자이 오사무가 실러의 시를 바탕으로 쓴 단편으로, 신뢰와 우정이라는 보편적 주제를 힘차고 유려한 문체로 그려낸 일본 문학의 대표적 명작이다.
作者
다자이 오사무(太宰治, 1909-1948)는 일본의 소설가입니다. 대표작으로는 《달려라 메로스》, 《인간 실격》, 《잎》, 《사양》 등이 있으며, 전후 일본 문학에 큰 영향을 미쳤습니다. 자전적 성격이 강한 작품을 통해 인간의 고뇌와 불안을 섬세하게 묘사했다는 평가를 받습니다.

翻译状态
1人请求了此翻译
常见问题
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
免费阅读
无需注册即可立即阅读。想要更多图书和功能请免费注册。