
森鴎外 · 일본어
모리 오가이의 '무희'는 독일 유학 시절, 엘리제라는 무희와의 비극적인 사랑을 그린 작품입니다. 주인공의 고뇌와 갈등, 그리고 시대적 배경 속에서 피어나는 사랑의 아픔을 섬세하게 묘사하여 깊은 여운을 남깁니다. 문학적 아름다움과 함께 인간의 내면을 탐구하는 이 소설은,…
한국어 번역본만 표시합니다.
원문과 번역을 단락 단위로 나란히 봅니다.
원서 그대로, 번역 없이 읽습니다.
Pagera 서평
모리 오가이의 '무희'는 독일 유학 시절, 엘리제라는 무희와의 비극적인 사랑을 그린 작품입니다. 주인공의 고뇌와 갈등, 그리고 시대적 배경 속에서 피어나는 사랑의 아픔을 섬세하게 묘사하여 깊은 여운을 남깁니다. 문학적 아름다움과 함께 인간의 내면을 탐구하는 이 소설은, 독자에게 진정한 사랑의 의미를 되묻게 합니다. 한 번쯤은 꼭 읽어봐야 할, 시대를 초월하는 명작입니다.
저자
森鴎外
모리 오가이(森鴎外, 1862-1922)는 일본의 소설가, 번역가, 의학자입니다. 대표작으로는 『기러기』, 『무희』 등이 있으며, 서구 문학을 일본에 소개하고 근대 일본 문학의 발전에 기여했습니다. 역사소설과 전기소설에서도 뛰어난 작품을 남겼습니다.
森鴎外 · 일본어
모리 오가이의 '무희'는 독일 유학 시절, 엘리제라는 무희와의 비극적인 사랑을 그린 작품입니다. 주인공의 고뇌와 갈등, 그리고 시대적 배경 속에서 피어나는 사랑의 아픔을 섬세하게 묘사하여 깊은 여운을 남깁니다. 문학적 아름다움과 함께 인간의 내면을 탐구하는 이 소설은,…
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
石炭をば早や積み果てつ。中等室の卓のほとりはいと静にて、熾熱燈の光の晴れがましきも徒なり。今宵は夜毎にこゝに集ひ来る骨牌仲間も「ホテル」に宿りて、舟に残れるは余一人のみなれば。 五年前の事なりしが、平生の望足りて、洋行の官命を蒙り、このセイゴンの港まで来し頃は、目に見るもの、耳に聞くもの、一つとして新ならぬはなく、筆に任せて書き記しつる紀行文日ごとに幾千言をかなしけむ、当時の新聞に載せられて、世の人にもてはやされしかど、今日になりておもへば、穉き思想、身の程知らぬ放言、さらぬも尋常の動植金石、さては風俗などをさへ珍しげにしるしゝを、心ある人はいかにか見けむ。こたびは途に上りしとき、日記ものせむとて買ひし冊子もまだ白紙のまゝなるは、独逸にて物学びせし間に、一種の「ニル、アドミラリイ」の気象をや養ひ得たりけむ、あらず、これには別に故あり。 げに東に還る今の我は、西に航せし昔の我ならず、学問こそ猶心に飽き足らぬところも多かれ、浮世のうきふしをも知りたり、人の心の頼みがたきは言ふも更なり、われとわが心さへ変り易きをも悟り得たり。きのふの是はけふの非なるわが瞬間の感触を、筆に写して誰にか見せむ。
한국어 번역 (Pagera AI)
번역 미리보기는 리더에서 확인하세요.
Pagera 서평
모리 오가이의 '무희'는 독일 유학 시절, 엘리제라는 무희와의 비극적인 사랑을 그린 작품입니다. 주인공의 고뇌와 갈등, 그리고 시대적 배경 속에서 피어나는 사랑의 아픔을 섬세하게 묘사하여 깊은 여운을 남깁니다. 문학적 아름다움과 함께 인간의 내면을 탐구하는 이 소설은, 독자에게 진정한 사랑의 의미를 되묻게 합니다. 한 번쯤은 꼭 읽어봐야 할, 시대를 초월하는 명작입니다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
저자
모리 오가이(森鴎外, 1862-1922)는 일본의 소설가, 번역가, 의학자입니다. 대표작으로는 『기러기』, 『무희』 등이 있으며, 서구 문학을 일본에 소개하고 근대 일본 문학의 발전에 기여했습니다. 역사소설과 전기소설에서도 뛰어난 작품을 남겼습니다.

번역 현황
이 저자의 다른 작품
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
无需注册即可立即阅读。想要更多图书和功能请免费注册。