
芥川竜之介 · 일본어
아쿠타가와 류노스케의 '괴(槐)'는 한 그루 나무의 이름에서 시작된 기억과 상상을 따라 과거와 현재를 넘나드는 독특한 단편 소설입니다.
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
아쿠타가와 류노스케의 '괴(槐)'는 한 그루 나무의 이름에서 시작된 기억과 상상을 따라 과거와 현재를 넘나드는 독특한 단편 소설입니다. '이시노마쿠라'라는 일본 전통 음악의 구절에서 비롯된 '괴'라는 나무는, 작품 속에서 인간의 욕망과 덧없음을 상징하며 깊은 여운을 남깁니다. 아름다운 문체와 기묘한 분위기가 어우러져, 독자들을 아쿠타가와 류노스케 특유의 세계로 빠져들게 만드는 매혹적인 작품입니다.
저자
芥川竜之介
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.
芥川竜之介 · 일본어
아쿠타가와 류노스케의 '괴(槐)'는 한 그루 나무의 이름에서 시작된 기억과 상상을 따라 과거와 현재를 넘나드는 독특한 단편 소설입니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
槐 芥川龍之介 槐と云ふ樹の名前を覚えたのは「石の枕」と云ふ一中節の浄瑠璃を聞いた時だつたであらう。僕は勿論一中節などを稽古するほど通人ではない。唯親父だのお袋だのの稽古してゐるのを聞き覚えたのである。その文句は何でも観世音菩薩の「庭に年経し槐の梢」に現れるとか何とか云ふのだつた。 「石の枕」は一つ家の婆さんが石の枕に旅人を寝かせ、路用の金を奪ふ為に上から綱に吊つた大石を落して旅人の命を奪つてゐる、そこへ美しい稚児が一人、一夜の宿りを求めに来る。婆さんはこの稚児も石の枕に寝かせ、やはり殺して金をとらうとする。すると婆さんの真名娘が私かにこの稚児に想ひを寄せ、稚児の身代りになつて死んでしまふ、それから稚児は観世音菩薩と現れ、婆さんに因果応報を教へる、この婆さんの身を投げて死んだ池は未だに浅草寺の境内に「姥の池」となつて残つてゐる、――大体かう云ふ浄瑠璃である。僕は少時国芳の浮世絵にこの話の書いたのを見てゐたから、「吉原八景」だの「黒髪」だのよりも「石の枕」に興味を感じてゐた。それからその又国芳の浮世絵は観世音菩薩の衣紋などに西洋画風の描法を応用してゐたのも覚えてゐる。 僕はその後槐の若木
Pagera 서평
아쿠타가와 류노스케의 '괴(槐)'는 한 그루 나무의 이름에서 시작된 기억과 상상을 따라 과거와 현재를 넘나드는 독특한 단편 소설입니다. '이시노마쿠라'라는 일본 전통 음악의 구절에서 비롯된 '괴'라는 나무는, 작품 속에서 인간의 욕망과 덧없음을 상징하며 깊은 여운을 남깁니다. 아름다운 문체와 기묘한 분위기가 어우러져, 독자들을 아쿠타가와 류노스케 특유의 세계로 빠져들게 만드는 매혹적인 작품입니다.
저자
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
无需注册即可立即阅读。想要更多图书和功能请免费注册。