
芥川竜之介 · 일본어
'枯野抄'는 아쿠타가와 류노스케의 섬세한 문체로 그려낸, 과거와 현재, 꿈과 현실의 경계를 허무는 단편 소설입니다.
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
'枯野抄'는 아쿠타가와 류노스케의 섬세한 문체로 그려낸, 과거와 현재, 꿈과 현실의 경계를 허무는 단편 소설입니다. 병든 몸으로 여행길에 오른 주인공이 겪는 환상과 고독, 그리고 삶의 덧없음이 '가레노(枯野, 마른 들판)'라는 이미지 속에 녹아들어 깊은 여운을 남깁니다. 간결하면서도 시적인 묘사는 독자를 작품 속으로 끌어들이며, 삶의 의미를 되새기게 하는 매혹적인 경험을 선사할 것입니다. 아쿠타가와 류노스케 특유의 염세적인 아름다움을 느껴보고 싶다면 꼭 읽어봐야 할 작품입니다.
저자
芥川竜之介
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.
芥川竜之介 · 일본어
'枯野抄'는 아쿠타가와 류노스케의 섬세한 문체로 그려낸, 과거와 현재, 꿈과 현실의 경계를 허무는 단편 소설입니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
枯野抄 芥川龍之介 丈艸、去来を召し、昨夜目のあはざるまま、ふと案じ入りて、呑舟に書かせたり、おのおの咏じたまへ 旅に病むで夢は枯野をかけめぐる ――花屋日記―― 元禄七年十月十二日の午後である。一しきり赤々と朝焼けた空は、又昨日のやうに時雨れるかと、大阪商人の寝起の眼を、遠い瓦屋根の向うに誘つたが、幸葉をふるつた柳の梢を、煙らせる程の雨もなく、やがて曇りながらもうす明い、もの静な冬の昼になつた。立ちならんだ町家の間を、流れるともなく流れる川の水さへ、今日はぼんやりと光沢を消して、その水に浮く葱の屑も、気のせゐか青い色が冷たくない。まして岸を行く往来の人々は、丸頭巾をかぶつたのも、革足袋をはいたのも、皆凩の吹く世の中を忘れたやうに、うつそりとして歩いて行く。暖簾の色、車の行きかひ、人形芝居の遠い三味線の音――すべてがうす明い、もの静な冬の昼を、橋の擬宝珠に置く町の埃も、動かさない位、ひつそりと守つてゐる…… この時、御堂前南久太郎町、花屋仁左衛門の裏座敷では、当時俳諧の大宗匠と仰がれた芭蕉庵松尾桃青が、四方から集つて来た門下の人人に介抱されながら、五十一歳を一期として、「埋火のあたたま
Pagera 서평
'枯野抄'는 아쿠타가와 류노스케의 섬세한 문체로 그려낸, 과거와 현재, 꿈과 현실의 경계를 허무는 단편 소설입니다. 병든 몸으로 여행길에 오른 주인공이 겪는 환상과 고독, 그리고 삶의 덧없음이 '가레노(枯野, 마른 들판)'라는 이미지 속에 녹아들어 깊은 여운을 남깁니다. 간결하면서도 시적인 묘사는 독자를 작품 속으로 끌어들이며, 삶의 의미를 되새기게 하는 매혹적인 경험을 선사할 것입니다. 아쿠타가와 류노스케 특유의 염세적인 아름다움을 느껴보고 싶다면 꼭 읽어봐야 할 작품입니다.
저자
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
无需注册即可立即阅读。想要更多图书和功能请免费注册。