
芥川竜之介 · 일본어
아쿠타가와 류노스케의 「지나유기」 자서는 저널리스트적 재능으로 빚어진 특별한 여행 기록입니다. 대정 10년, 오사카 마이니치 신문사의 명을 받아 중국 각지를 여행하며 느낀 솔직하고 날카로운 시선이 담겨 있습니다. 상하이, 난징, 베이징 등 다양한 도시를 거치며 겪은…
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
아쿠타가와 류노스케의 「지나유기」 자서는 저널리스트적 재능으로 빚어진 특별한 여행 기록입니다. 대정 10년, 오사카 마이니치 신문사의 명을 받아 중국 각지를 여행하며 느낀 솔직하고 날카로운 시선이 담겨 있습니다. 상하이, 난징, 베이징 등 다양한 도시를 거치며 겪은 경험과 감상을 생생하게 묘사하여, 독자에게 당시 중국의 모습과 작가의 내면을 동시에 엿볼 수 있는 기회를 제공합니다. 단순한 여행기를 넘어, 아쿠타가와 류노스케 특유의 문체와 통찰력이 빛나는 매력적인 작품입니다.
저자
芥川竜之介
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.
芥川竜之介 · 일본어
아쿠타가와 류노스케의 「지나유기」 자서는 저널리스트적 재능으로 빚어진 특별한 여행 기록입니다. 대정 10년, 오사카 마이니치 신문사의 명을 받아 중국 각지를 여행하며 느낀 솔직하고 날카로운 시선이 담겨 있습니다. 상하이, 난징, 베이징 등 다양한 도시를 거치며 겪은…
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
「支那游記」一巻は畢竟天の僕に恵んだ(或は僕に災いした)Journalist 的才能の産物である。僕は大阪毎日新聞社の命を受け、大正十年三月下旬から同年七月上旬に至る一百二十余日の間に上海、南京、九江、漢口、長沙、洛陽、北京、大同、天津等を遍歴した。それから日本へ帰った後、「上海游記」や「江南游記」を一日に一回ずつ執筆した。「長江游記」も「江南游記」の後にやはり一日に一回ずつ執筆しかけた未成品である。「北京日記抄」は必しも一日に一回ずつ書いた訣ではない。が、何でも全体を二日ばかりに書いたと覚えている。「雑信一束」は画端書に書いたのを大抵はそのまま収めることにした。しかし僕のジャアナリスト的才能はこれ等の通信にも電光のように、――少くとも芝居の電光のように閃いていることは確である。 大正十四年十月芥川龍之介記 ●図書カード
Pagera 서평
아쿠타가와 류노스케의 「지나유기」 자서는 저널리스트적 재능으로 빚어진 특별한 여행 기록입니다. 대정 10년, 오사카 마이니치 신문사의 명을 받아 중국 각지를 여행하며 느낀 솔직하고 날카로운 시선이 담겨 있습니다. 상하이, 난징, 베이징 등 다양한 도시를 거치며 겪은 경험과 감상을 생생하게 묘사하여, 독자에게 당시 중국의 모습과 작가의 내면을 동시에 엿볼 수 있는 기회를 제공합니다. 단순한 여행기를 넘어, 아쿠타가와 류노스케 특유의 문체와 통찰력이 빛나는 매력적인 작품입니다.
저자
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
无需注册即可立即阅读。想要更多图书和功能请免费注册。