
芥川竜之介 · 일본어
아쿠타가와 류노스케의 『주유의 말』은 짧지만 강렬한 단상들을 통해 삶과 예술, 인간 존재에 대한 깊은 성찰을 담아낸 작품입니다.
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
아쿠타가와 류노스케의 『주유의 말』은 짧지만 강렬한 단상들을 통해 삶과 예술, 인간 존재에 대한 깊은 성찰을 담아낸 작품입니다. 작가는 냉소적이면서도 날카로운 시선으로 세상의 모순과 허위를 파헤치며, 독자에게 끊임없이 질문을 던집니다. 짧은 글 속에 담긴 묵직한 메시지는 오랫동안 곱씹을수록 더욱 깊은 의미를 발견하게 만들며, 인간 본성에 대한 탐구를 즐기는 독자에게 깊은 인상을 남길 것입니다.
저자
芥川竜之介
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.
芥川竜之介 · 일본어
아쿠타가와 류노스케의 『주유의 말』은 짧지만 강렬한 단상들을 통해 삶과 예술, 인간 존재에 대한 깊은 성찰을 담아낸 작품입니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
侏儒の言葉 芥川龍之介 星 太陽の下に新しきことなしとは古人の道破した言葉である。しかし新しいことのないのは独り太陽の下ばかりではない。 天文学者の説によれば、ヘラクレス星群を発した光は我我の地球へ達するのに三万六千年を要するさうである。が、ヘラクレス星群と雖も、永久に輝いてゐることは出来ない。何時か一度は冷灰のやうに、美しい光を失つてしまふ。のみならず死は何処へ行つても常に生を孕んでゐる。光を失つたヘラクレス星群も無辺の天をさまよふ内に、都合の好い機会を得さへすれば、一団の星雲と変化するであらう。さうすれば又新しい星は続々と其処に生まれるのである。 宇宙の大に比べれば、太陽も一点の燐火に過ぎない。況や我我の地球をやである。しかし遠い宇宙の極、銀河のほとりに起つてゐることも、実はこの泥団の上に起つてゐることと変りはない。生死は運動の方則のもとに、絶えず循環してゐるのである。 さう云ふことを考へると、天上に散在する無数の星にも多少の同情を禁じ得ない。いや、明滅する星の光は我我と同じ感情を表はしてゐるやうにも思はれるのである。この点でも詩人は何ものよりも先に高々と真理をうたひ上げた。 真砂
Pagera 서평
아쿠타가와 류노스케의 『주유의 말』은 짧지만 강렬한 단상들을 통해 삶과 예술, 인간 존재에 대한 깊은 성찰을 담아낸 작품입니다. 작가는 냉소적이면서도 날카로운 시선으로 세상의 모순과 허위를 파헤치며, 독자에게 끊임없이 질문을 던집니다. 짧은 글 속에 담긴 묵직한 메시지는 오랫동안 곱씹을수록 더욱 깊은 의미를 발견하게 만들며, 인간 본성에 대한 탐구를 즐기는 독자에게 깊은 인상을 남길 것입니다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
저자
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
无需注册即可立即阅读。想要更多图书和功能请免费注册。