
芥川竜之介 · 일본어
아쿠타가와 류노스케의 '진로'는 일상의 번거로움 속에서 예술가의 고뇌와 욕망을 섬세하게 그려낸 단편 소설입니다.
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
아쿠타가와 류노스케의 '진로'는 일상의 번거로움 속에서 예술가의 고뇌와 욕망을 섬세하게 그려낸 단편 소설입니다. 인세 선불을 받기 위해 지인을 찾아간 화자의 모습은 현실적인 어려움에 직면한 예술가의 초상을 보여주며, 짧은 이야기 속에서도 인간의 복잡한 내면을 깊이 있게 탐구합니다. 간결하면서도 날카로운 문체는 독자를 작품 속으로 끌어들이며, 덧없고 고단한 삶 속에서 예술의 의미를 되새기게 합니다. 현실과 이상의 괴리, 인간의 욕망과 고뇌를 엿보고 싶다면 이 책을 펼쳐보시길 바랍니다.
저자
芥川竜之介
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.
芥川竜之介 · 일본어
아쿠타가와 류노스케의 '진로'는 일상의 번거로움 속에서 예술가의 고뇌와 욕망을 섬세하게 그려낸 단편 소설입니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
塵労 芥川龍之介 或春の午後であつた。私は知人の田崎に面会する為に彼が勤めてゐる出版書肆の狭い応接室の椅子に倚つてゐた。 「やあ、珍しいな。」 間もなく田崎は忙しさうに、万年筆を耳に挟んだ儘、如何はしい背広姿を現した。 「ちと君に頼みたい事があつてね、――実は二三日保養旁、修善寺か湯河原へ小説を書きに行きたいんだが、……」 私は早速用談に取りかかつた。近々私の小説集が、この書肆から出版される。その印税の前借が出来るやうに、一つ骨を折つて見てはくれまいか。――これがその用談の要点であつた。 「そりや出来ない事もないが、――しかし温泉へ行くなぞは贅沢だな。僕はまだ臍の緒切つて以来、旅行らしい旅行はした事がない。」 田崎は「朝日」へ火をつけると、その生活に疲れた顔へ、無邪気な羨望の色を漲らせた。 「何処へでも旅行すれば好いぢやないか。君なぞは独身なんだし。」 「所が貧乏暇なしでね。」 私はこの旧友の前に、聊か私の結城の着物を恥ぢたいやうな心もちになつた。 「だが君も随分長い間、この店に勤めてゐるぢやないか。一体今は何をしてゐるんだ。」 「僕か。」 田崎は「朝日」の灰を落しながら、始めて得意さ
Pagera 서평
아쿠타가와 류노스케의 '진로'는 일상의 번거로움 속에서 예술가의 고뇌와 욕망을 섬세하게 그려낸 단편 소설입니다. 인세 선불을 받기 위해 지인을 찾아간 화자의 모습은 현실적인 어려움에 직면한 예술가의 초상을 보여주며, 짧은 이야기 속에서도 인간의 복잡한 내면을 깊이 있게 탐구합니다. 간결하면서도 날카로운 문체는 독자를 작품 속으로 끌어들이며, 덧없고 고단한 삶 속에서 예술의 의미를 되새기게 합니다. 현실과 이상의 괴리, 인간의 욕망과 고뇌를 엿보고 싶다면 이 책을 펼쳐보시길 바랍니다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
저자
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
无需注册即可立即阅读。想要更多图书和功能请免费注册。