Vol. 3June 2026
《蜜柑》封面
中译

Tangerines

蜜柑

芥川竜之介 · 日语

흐린 겨울 저녁 요코스카 발 기차 안에서, 권태에 지친 화자는 2등칸에 끼어든 시골 소녀를 경멸한다. 터널을 지나는 동안 그의 우울과 짜증은 더욱 깊어진다. 그러나 터널을 빠져나온 순간, 소녀가 동상 걸린 손으로 귤 몇 개를 창밖의 어린 동생들에게 던지는 것을…

以英语阅读

仅显示英语翻译。

与原文一起阅读 (日语 ↔ 英语)

并排显示原文和翻译。

阅读原文 (日语)

无翻译,直接阅读原文。

请求其他语言翻译

1人请求了此翻译

Pagera编辑推荐

흐린 겨울 저녁 요코스카 발 기차 안에서, 권태에 지친 화자는 2등칸에 끼어든 시골 소녀를 경멸한다. 터널을 지나는 동안 그의 우울과 짜증은 더욱 깊어진다. 그러나 터널을 빠져나온 순간, 소녀가 동상 걸린 손으로 귤 몇 개를 창밖의 어린 동생들에게 던지는 것을 목격하고, 화자는 처음으로 불가해하고 따분한 인생을 잠시 잊을 수 있었다.

作者

芥川竜之介

아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.

常见问题

Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.

免费阅读

无需注册即可立即阅读。想要更多图书和功能请免费注册。

免费注册 →