
李孝石 · 일본어
이효석의 소설은 메밀꽃 필 무렵의 장터를 배경으로 펼쳐지는 인간 군상의 삶을 섬세하게 그려냅니다. 쇠락한 장터의 풍경과 그 속에서 살아가는 사람들의 고단한 일상이 생생하게 묘사되어, 독자는 마치 그 시대의 한복판에 있는 듯한 느낌을 받습니다. 절망 속에서도 희망을 잃지…
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
이효석의 소설은 메밀꽃 필 무렵의 장터를 배경으로 펼쳐지는 인간 군상의 삶을 섬세하게 그려냅니다. 쇠락한 장터의 풍경과 그 속에서 살아가는 사람들의 고단한 일상이 생생하게 묘사되어, 독자는 마치 그 시대의 한복판에 있는 듯한 느낌을 받습니다. 절망 속에서도 희망을 잃지 않고 살아가는 인물들의 모습은 깊은 감동과 여운을 남깁니다. 메밀꽃 향기처럼 은은하게 퍼지는 삶의 애환을 느껴보고 싶다면 이 책을 펼쳐보세요.
저자
李孝石
이효석(李孝石, 1907-1942)은 강원도 평창 출신의 한국 소설가입니다. 대표작으로는 《메밀꽃 필 무렵》이 있으며, 자연을 배경으로 한 서정적인 문체와 향토적인 정서를 담아낸 작품들을 통해 한국 근대 문학에 기여했습니다. 그의 작품은 한국적 정서를 아름답게 표현했다는 평가를 받습니다.
李孝石 · 일본어
이효석의 소설은 메밀꽃 필 무렵의 장터를 배경으로 펼쳐지는 인간 군상의 삶을 섬세하게 그려냅니다. 쇠락한 장터의 풍경과 그 속에서 살아가는 사람들의 고단한 일상이 생생하게 묘사되어, 독자는 마치 그 시대의 한복판에 있는 듯한 느낌을 받습니다. 절망 속에서도 희망을 잃지…
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
夏場の市はからきし不景気で、申ツ半時分だと露天の日覆の影もそう長くは延びていない頃だのに、衢は人影もまばらで、熱い陽あしがはすかいに背中を焙るばかりだった。村のものたちはあらかた帰った後で、ただ売れはぐれの薪売りの組がはずれの路傍にうろうろしているばかりだが、石油の一と瓶か乾魚の二三尾も買えばこと足りるこの手合を目当にいつまでも頑張っている手はなかった。しつこくたかってくる蠅と餓鬼共もうるさい。いもがおで左利きの、太物の許生員は、とうとう相棒の趙先達に声をかけた。 ――たたもうじゃねえかよ。 ――その方が気が利いてるだ。蓬坪の市で思うようにはけたこたあ一度だってありゃしねえ。明日は大和の市じゃで、もりかえしてやるだよ。 ――今夜は夜通し道中じゃ。 ――月が出るぜ。 銭をじゃらじゃら鳴らせ、売上高の勘定を始めるのを見ると、許生員は※から幅ったい日覆を外し、陳列してあった品物を手繰り寄せた。木綿類の畳物と綢類の巻物で、ぎっしり二た行李に詰った。筵の上には、屑物が雑然と残った。 市廻りの連中は、おおかたみせをあげていた。逸疾く出発して行くのもいた。塩魚売りも、冶師も、飴屋も、生姜売りも、姿は
Pagera 서평
이효석의 소설은 메밀꽃 필 무렵의 장터를 배경으로 펼쳐지는 인간 군상의 삶을 섬세하게 그려냅니다. 쇠락한 장터의 풍경과 그 속에서 살아가는 사람들의 고단한 일상이 생생하게 묘사되어, 독자는 마치 그 시대의 한복판에 있는 듯한 느낌을 받습니다. 절망 속에서도 희망을 잃지 않고 살아가는 인물들의 모습은 깊은 감동과 여운을 남깁니다. 메밀꽃 향기처럼 은은하게 퍼지는 삶의 애환을 느껴보고 싶다면 이 책을 펼쳐보세요.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
저자
이효석(李孝石, 1907-1942)은 강원도 평창 출신의 한국 소설가입니다. 대표작으로는 《메밀꽃 필 무렵》이 있으며, 자연을 배경으로 한 서정적인 문체와 향토적인 정서를 담아낸 작품들을 통해 한국 근대 문학에 기여했습니다. 그의 작품은 한국적 정서를 아름답게 표현했다는 평가를 받습니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
无需注册即可立即阅读。想要更多图书和功能请免费注册。