
小川未明 · 일본어
오가와 미메이의 『참새 둥지』는 할아버지의 난 화분을 망가뜨린 범인으로 오해받는 코키치의 이야기입니다. 코키치는 자신을 믿어주지 않는 할아버지에게 서운함을 느끼지만, 할아버지가 아끼는 난 화분을 망가뜨린 것이 누구인지 알 수 없어 답답해합니다. 그러던 중 학교…
한국어 번역본만 표시합니다.
원문과 번역을 단락 단위로 나란히 봅니다.
원서 그대로, 번역 없이 읽습니다.
Pagera 서평
오가와 미메이의 『참새 둥지』는 할아버지의 난 화분을 망가뜨린 범인으로 오해받는 코키치의 이야기입니다. 코키치는 자신을 믿어주지 않는 할아버지에게 서운함을 느끼지만, 할아버지가 아끼는 난 화분을 망가뜨린 것이 누구인지 알 수 없어 답답해합니다. 그러던 중 학교 운동장에서 친구들과 놀다가 우연히 그 의문의 범인을 알게 되면서, 코키치는 예상치 못한 진실과 마주하게 됩니다. 이 작품은 어린아이의 순수한 시선으로 일상 속 작은 사건을 통해 깨달음을 얻는 과정을 따뜻하게 그려내고 있습니다.
小川未明 · 일본어
오가와 미메이의 『참새 둥지』는 할아버지의 난 화분을 망가뜨린 범인으로 오해받는 코키치의 이야기입니다. 코키치는 자신을 믿어주지 않는 할아버지에게 서운함을 느끼지만, 할아버지가 아끼는 난 화분을 망가뜨린 것이 누구인지 알 수 없어 답답해합니다. 그러던 중 학교…
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
ある日のことです。孝吉が、へやで雑誌を読んで、夢中になっていると、 「孝吉は、いないか。」と、おじいさんの呼ばれる声がしました。いつもとちがって、なんだか怒っているようです。 「はてな、どうしたんだろう。なんにもしかられる覚えはないのに。」と、孝吉は、思いました。 「はあい。」と、返事をして、おじいさんのそばへいきました。 「おまえは、私の大事にしているらんの鉢を倒したろう。」と、眼鏡越しにじっと顔をにらんでおっしゃいました。孝吉は、知らないことですから、 「らんの鉢?」と、答えました。 「知らないことがあるものか。おまえよりするものがない。」と、おじいさんは、あくまで孝吉がしたと思っていられます。 「あれほど、植木台へ上ってはいけないというのに、いつもあすこへいって、おまえはいたずらをしている。」 孝吉は、よく屋根の植木を並べてある台の上へ出ます。なぜなら、あすこはよく日が当たってあたたかであるし、また遠方の景色が見えて、なんとなく気分が晴れ晴れするからでした。けれど、おじいさんの大事にしている植木鉢などに一度だってさわったことはありません 「僕、ほんとうに知りませんよ。」 「おまえ
한국어 번역 (Pagera AI)
번역 미리보기는 리더에서 확인하세요.
Pagera 서평
오가와 미메이의 『참새 둥지』는 할아버지의 난 화분을 망가뜨린 범인으로 오해받는 코키치의 이야기입니다. 코키치는 자신을 믿어주지 않는 할아버지에게 서운함을 느끼지만, 할아버지가 아끼는 난 화분을 망가뜨린 것이 누구인지 알 수 없어 답답해합니다. 그러던 중 학교 운동장에서 친구들과 놀다가 우연히 그 의문의 범인을 알게 되면서, 코키치는 예상치 못한 진실과 마주하게 됩니다. 이 작품은 어린아이의 순수한 시선으로 일상 속 작은 사건을 통해 깨달음을 얻는 과정을 따뜻하게 그려내고 있습니다.

번역 현황
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
无需注册即可立即阅读。想要更多图书和功能请免费注册。