野村胡堂
野村胡堂 · 일본어
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
野村胡堂 · 일본어
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
「さあ大變だ、親分」 ガラツ八の八五郎は、髷先で春風を掻きわけるやうにすつ飛んで來ました。よく晴れた二月のある朝、何處からともなく聞える小鳥の囀りや、ほんのりと漂ふ梅の花の匂ひをなつかしむともなく、江戸開府以來と言はれた捕物の名人錢形の平次は、縁側に立つて斯うぼんやり眺めてゐたのです。 「相變らず騷々しい奴ぢやないか、何が一體大變なんだ」 「大變も大變、今日のは別誂の大變だ、驚いちやいけませんよ、親分」 「誰が驚くものか、お前の大變は食ひつけてゐるよ。犬が喧嘩しても大變、金澤町のお此坊に男が出來ても大變――」 「そのお此坊の男が殺されたとしたらどんなもので、親分」 「何んだと、あの池月の與三郎が殺されたといふのか」 「ね、驚くでせう親分。あの打ち殺しても死にさうも無い、ノラリクラリとした鰻野郎の與三郎が、腦天を石で割られてお茶の水の崖下に投り出されてゐるんだ」 「行つて見よう」 錢形平次は氣輕に尻を上げました。お茶の水といへば直ぐ眼と鼻の間で、錢形平次の繩張内でもあつたのです。 八五郎に案内されて、聖堂裏から其頃は茶店などのあつたお茶の水の崖の上へ行つて見ると、其邊はもう一パイの彌次馬
野村胡堂
번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
无需注册即可立即阅读。想要更多图书和功能请免费注册。