
宮沢賢治 · 日语
미야자와 겐지의 『은행나무 열매』는 차가운 새벽, 은행나무에 매달린 수많은 은행 열매들이 세상으로 나아갈 준비를 하는 이야기입니다.
Pagera编辑推荐
미야자와 겐지의 『은행나무 열매』는 차가운 새벽, 은행나무에 매달린 수많은 은행 열매들이 세상으로 나아갈 준비를 하는 이야기입니다. 어머니 은행나무의 품을 떠나야 하는 아이들은 설렘과 두려움, 그리고 미지의 세계에 대한 상상으로 가득합니다. 어떤 열매는 멀미약을 챙기고, 어떤 열매는 괴물을 물리칠 상상을 하며, 또 어떤 열매는 엄마의 머리카락으로 만든 그물을 품에 안고 용기를 냅니다. 이들은 북풍에 몸을 싣고 새로운 여정을 시작하며, 어머니 나무는 슬픔 속에서도 아이들을 향한 따뜻한 빛을 보냅니다.
宮沢賢治 · 日语
미야자와 겐지의 『은행나무 열매』는 차가운 새벽, 은행나무에 매달린 수많은 은행 열매들이 세상으로 나아갈 준비를 하는 이야기입니다.
首段预览
原文 (日语)
そらのてっぺんなんかつめたくてつめたくてまるでカチカチのやきをかけた鋼です。 そして星がいっぱいです。けれども東の空はもうやさしいききょうの花びらのようにあやしい底光りをはじめました。 その明け方の空の下、ひるの鳥でもゆかない高いところをするどい霜のかけらが風に流されてサラサラサラサラ南のほうへとんでゆきました。 じつにそのかすかな音が丘の上の一本いちょうの木に聞こえるくらいすみきった明け方です。 いちょうの実はみんないちどに目をさましました。そしてドキッとしたのです。きょうこそはたしかに旅だちの日でした。みんなも前からそう思っていましたし、きのうの夕方やってきた二わのカラスもそういいました。 「ぼくなんか落ちるとちゅうで目がまわらないだろうか。」一つの実がいいました。 「よく目をつぶっていけばいいさ。」も一つが答えました。 「そうだ。わすれていた。ぼく水とうに水をつめておくんだった。」 「ぼくはね、水とうのほかにはっか水を用意したよ。すこしやろうか。旅へ出てあんまり心持ちのわるいときはちょっと飲むといいっておっかさんがいったぜ。」 「なぜおっかさんはぼくへはくれないんだろう。」 「だ
韩语翻译 (Pagera AI)
请在阅读器中查看翻译预览。
Pagera编辑推荐
미야자와 겐지의 『은행나무 열매』는 차가운 새벽, 은행나무에 매달린 수많은 은행 열매들이 세상으로 나아갈 준비를 하는 이야기입니다. 어머니 은행나무의 품을 떠나야 하는 아이들은 설렘과 두려움, 그리고 미지의 세계에 대한 상상으로 가득합니다. 어떤 열매는 멀미약을 챙기고, 어떤 열매는 괴물을 물리칠 상상을 하며, 또 어떤 열매는 엄마의 머리카락으로 만든 그물을 품에 안고 용기를 냅니다. 이들은 북풍에 몸을 싣고 새로운 여정을 시작하며, 어머니 나무는 슬픔 속에서도 아이들을 향한 따뜻한 빛을 보냅니다.

翻译状态
常见问题
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
免费阅读
无需注册即可立即阅读。想要更多图书和功能请免费注册。