
一寸怪
泉鏡花 · Japanese
Vanishing objects, footprints with no owner, and a teenage girl at the center of a haunted Shizuoka household.
Shows only the Korean translation.
View original and translation side by side.
Read the source text without translation.
Pagera Editor's Note
Vanishing objects, footprints with no owner, and a teenage girl at the center of a haunted Shizuoka household. Izumi Kyoka collects the small, unexplainable disturbances that hint at a world brushing against ours.
一寸怪
泉鏡花 · Japanese
Vanishing objects, footprints with no owner, and a teenage girl at the center of a haunted Shizuoka household.
First paragraph preview
Original (Japanese)
一寸怪 泉鏡花 怪談の種類も色々あって、理由のある怪談と、理由のない怪談とに別けてみよう、理由のあるというのは、例えば、因縁談、怨霊などという方で。後のは、天狗、魔の仕業で、殆ど端睨すべからざるものを云う。これは北国辺に多くて、関東には少ない様に思われる。 私は思うに、これは多分、この現世以外に、一つの別世界というような物があって、其処には例の魔だの天狗などという奴が居る、が偶々その連中が、吾々人間の出入する道を通った時分に、人間の眼に映ずる。それは恰も、彗星が出るような具合に、往々にして、見える。が、彗星なら、天文学者が既に何年目に見えると悟っているが、御連中になると、そうはゆかない。何日何時か分らぬ。且つ天の星の如く定った軌道というべきものもないから、何処で会おうかもしれない、ただほんの一瞬間の出来事と云って可い。ですから何日の何時頃、此処で見たから、もう一度見たいといっても、そうは行かぬ。川の流は同じでも、今のは前刻の水ではない。勿論この内にも、狐狸とか他の動物の仕業もあろうが、昔から言伝えの、例の逢魔が時の、九時から十一時、それに丑満つというような嫌な時刻がある、この時刻になる
Korean translation (Pagera AI)
See the full translation preview in the reader.
Pagera Editor's Note
Vanishing objects, footprints with no owner, and a teenage girl at the center of a haunted Shizuoka household. Izumi Kyoka collects the small, unexplainable disturbances that hint at a world brushing against ours.

Translation status
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Free to read
Start reading immediately — no signup required. Create a free account for more books and features.