
当世女装一斑
泉鏡花 · Japanese
Beginning with a hypothetical nude beauty, Izumi Kyoka catalogs every bath tool, cosmetic, hair ornament, and undergarment a Meiji woman wore to complete her toilette.
Shows only the Korean translation.
View original and translation side by side.
Read the source text without translation.
Pagera Editor's Note
Beginning with a hypothetical nude beauty, Izumi Kyoka catalogs every bath tool, cosmetic, hair ornament, and undergarment a Meiji woman wore to complete her toilette. A lush inventory of late nineteenth-century ritual.
当世女装一斑
泉鏡花 · Japanese
Beginning with a hypothetical nude beauty, Izumi Kyoka catalogs every bath tool, cosmetic, hair ornament, and undergarment a Meiji woman wore to complete her toilette.
First paragraph preview
Original (Japanese)
当世女装一斑 泉鏡花 こゝに先づ一個の裸美人ありと仮定せよ、一代女に記したる、(年紀は十五より十八まで、当世顔は少し丸く、色は薄花桜にして面道具の四つ不足なく揃ひて、目は細きを好まず、眉濃く、鼻の間せはしからず次第高に、口小さく、歯並あら/\として皓く、耳長みあつて縁浅く、身を離れて根まで見透き、額はわざとならず自然の生えどまり、首筋立伸びて後れなしの後髪、手の指はたよわく長みあつて爪薄く、足は八文三分に定め、親指反つて裏すきて、胴間常の人より長く、腰しまりて肉置逞ましからず、尻付豊かに、物腰衣裳つきよく姿に位備はり、心立おとなしく女に定まりし芸優れて、万に昧からず、身に黒子一も無き、)……曲線に依りて成りたちたる一個の物体ありとして、試みに渠が盛装して吾人に見ゆるまでの順序を思へ、彼女は先ず正に沐浴して、其天然の麗質玉の如きを磨くにも左の物品を要するなり、曰、 手拭、垢擦、炭(ほうの木)、軽石、糠、石鹸、糸瓜。 これを七ツ道具として別に鶯の糞と烏瓜とこれを糠袋に和して用ふ、然る後、化粧すべし。 白粉、紅 の二品あり、別に白粉下といふものあり。さて頭髪には種類多し、一々枚挙に遑あらず、
Korean translation (Pagera AI)
See the full translation preview in the reader.
Pagera Editor's Note
Beginning with a hypothetical nude beauty, Izumi Kyoka catalogs every bath tool, cosmetic, hair ornament, and undergarment a Meiji woman wore to complete her toilette. A lush inventory of late nineteenth-century ritual.

Translation status
Other books by this author
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Free to read
Start reading immediately — no signup required. Create a free account for more books and features.