김영랑
김영랑 · Korean
김영랑이 1935년 시문학사에서 펴낸 「영랑시집(永郎詩集)」에 수록한 8행 짧은 시. 「오―매 단풍 들것네」 한 마디 강진(康津) 사투리가 누이의 입에서 동생의 마음으로 옮겨 가며 한국 시 가장 유명한 향토 결구 한 자리에 박혔다.
No translation yet. Request one to move it up the queue.
Pagera Editor's Note
김영랑이 1935년 시문학사에서 펴낸 「영랑시집(永郎詩集)」에 수록한 8행 짧은 시. 「오―매 단풍 들것네」 한 마디 강진(康津) 사투리가 누이의 입에서 동생의 마음으로 옮겨 가며 한국 시 가장 유명한 향토 결구 한 자리에 박혔다.
김영랑 · Korean
김영랑이 1935년 시문학사에서 펴낸 「영랑시집(永郎詩集)」에 수록한 8행 짧은 시. 「오―매 단풍 들것네」 한 마디 강진(康津) 사투리가 누이의 입에서 동생의 마음으로 옮겨 가며 한국 시 가장 유명한 향토 결구 한 자리에 박혔다.
First paragraph preview
Original (Korean)
「오―매 단풍들것네」 / 장ㅅ광에 골붉은 감닢 날러오아
Pagera Editor's Note
김영랑이 1935년 시문학사에서 펴낸 「영랑시집(永郎詩集)」에 수록한 8행 짧은 시. 「오―매 단풍 들것네」 한 마디 강진(康津) 사투리가 누이의 입에서 동생의 마음으로 옮겨 가며 한국 시 가장 유명한 향토 결구 한 자리에 박혔다.
Most frequent words in Chapter 1. A quick glance before reading helps you follow the text. (stopwords excluded)
김영랑
Translation status
WaitingLog in to request a translation.
Other books by this author
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Free to read
Start reading immediately — no signup required. Create a free account for more books and features.