
芥川竜之介 · 일본어
아쿠타가와 류노스케의 '본소 료고쿠'는 작가의 유년 시절 추억이 깃든 본소 지역의 풍경과 그곳에 살던 사람들의 이야기를 섬세하게 그려낸 작품입니다.
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
아쿠타가와 류노스케의 '본소 료고쿠'는 작가의 유년 시절 추억이 깃든 본소 지역의 풍경과 그곳에 살던 사람들의 이야기를 섬세하게 그려낸 작품입니다. 메이지 시대의 쇠락한 분위기 속에서 살아가는 다양한 인간 군상을 통해 삶의 애환과 시대의 변화를 엿볼 수 있습니다. 작가의 날카로운 시선과 간결한 문체는 독자에게 깊은 인상을 남기며, 잊혀져 가는 과거의 풍경 속으로 안내합니다. 마치 한 폭의 풍속화를 감상하는 듯한 느낌을 선사하는 매력적인 단편 소설입니다.
저자
芥川竜之介
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.
芥川竜之介 · 일본어
아쿠타가와 류노스케의 '본소 료고쿠'는 작가의 유년 시절 추억이 깃든 본소 지역의 풍경과 그곳에 살던 사람들의 이야기를 섬세하게 그려낸 작품입니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
僕は本所界隈のことをスケッチしろという社命を受け、同じ社のO君と一しょに久振りに本所へ出かけて行った。今その印象記を書くのに当り、本所両国と題したのは或は意味を成していないかも知れない。しかしなぜか両国は本所区のうちにあるものの、本所以外の土地の空気も漂っていることは確かである。そこでO君とも相談の上、ちょっと電車の方向板じみた本所両国という題を用いることにした。―― 僕は生れてから二十歳頃までずっと本所に住んでいた者である。明治二、三十年代の本所は今日のような工業地ではない。江戸二百年の文明に疲れた生活上の落伍者が比較的多勢住んでいた町である。従って何処を歩いて見ても、日本橋や京橋のように大商店の並んだ往来などはなかった。若しその中に少しでもにぎやかな通りを求めるとすれば、それは僅かに両国から亀沢町に至る元町通りか、或は二の橋から亀沢町に至る二つ目通り位なものだったであろう。勿論その外に石原通りや法恩寺橋通りにも低い瓦屋根の商店は軒を並べていたのに違いない。しかし広い「お竹倉」をはじめ、「伊達様」「津軽様」などという大名屋敷はまだ確かに本所の上へ封建時代の影を投げかけていた。…… 殊
Pagera 서평
아쿠타가와 류노스케의 '본소 료고쿠'는 작가의 유년 시절 추억이 깃든 본소 지역의 풍경과 그곳에 살던 사람들의 이야기를 섬세하게 그려낸 작품입니다. 메이지 시대의 쇠락한 분위기 속에서 살아가는 다양한 인간 군상을 통해 삶의 애환과 시대의 변화를 엿볼 수 있습니다. 작가의 날카로운 시선과 간결한 문체는 독자에게 깊은 인상을 남기며, 잊혀져 가는 과거의 풍경 속으로 안내합니다. 마치 한 폭의 풍속화를 감상하는 듯한 느낌을 선사하는 매력적인 단편 소설입니다.
저자
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Empieza a leer sin registrarte. Crea una cuenta gratis para más libros y funciones.