
芥川竜之介 · 일본어
아쿠타가와 류노스케의 '백합'은 사회주의를 꿈꾸는 젊은이 료헤이의 기억 속 한 조각을 섬세하게 그려낸 단편 소설입니다.
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
아쿠타가와 류노스케의 '백합'은 사회주의를 꿈꾸는 젊은이 료헤이의 기억 속 한 조각을 섬세하게 그려낸 단편 소설입니다. 어린 시절, 이웃집 아이 긴조가 발견한 두 갈래 백합은 순수한 동심과 덧없이 스러지는 아름다움을 상징하며 료헤이의 마음을 아련하게 스쳐 지나갑니다. 짧지만 강렬한 순간을 포착하여 인간 내면의 복잡한 감정을 탐구하는 작가의 뛰어난 역량을 엿볼 수 있습니다. 찰나의 아름다움과 기억의 힘에 대한 깊은 여운을 남기는 작품입니다.
저자
芥川竜之介
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.
芥川竜之介 · 일본어
아쿠타가와 류노스케의 '백합'은 사회주의를 꿈꾸는 젊은이 료헤이의 기억 속 한 조각을 섬세하게 그려낸 단편 소설입니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
百合 芥川龍之介 良平はある雑誌社に校正の朱筆を握っている。しかしそれは本意ではない。彼は少しの暇さえあれば、翻訳のマルクスを耽読している。あるいは太い指の先に一本のバットを楽しみながら、薄暗いロシアを夢みている。百合の話もそう云う時にふと彼の心を掠めた、切れ切れな思い出の一片に過ぎない。 今年七歳の良平は生まれた家の台所に早い午飯を掻きこんでいた。すると隣の金三が汗ばんだ顔を光らせながら、何か大事件でも起ったようにいきなり流し元へ飛びこんで来た。 「今ね、良ちゃん。今ね、二本芽の百合を見つけて来たぜ。」 金三は二本芽を表わすために、上を向いた鼻の先へ両手の人さし指を揃えて見せた。 「二本芽のね?」 良平は思わず目を見張った。一つの根から芽の二本出た、その二本芽の百合と云うやつは容易に見つからない物だったのである。 「ああ、うんと太い二本芽のね、ちんぼ芽のね、赤芽のね、……」 金三は解けかかった帯の端に顔の汗を拭きながら、ほとんど夢中にしゃべり続けた。それに釣りこまれた良平もいつか膳を置きざりにしたまま、流し元の框にしゃがんでいた。 「御飯を食べてしまえよ。二本芽でも赤芽でも好いじゃな
Pagera 서평
아쿠타가와 류노스케의 '백합'은 사회주의를 꿈꾸는 젊은이 료헤이의 기억 속 한 조각을 섬세하게 그려낸 단편 소설입니다. 어린 시절, 이웃집 아이 긴조가 발견한 두 갈래 백합은 순수한 동심과 덧없이 스러지는 아름다움을 상징하며 료헤이의 마음을 아련하게 스쳐 지나갑니다. 짧지만 강렬한 순간을 포착하여 인간 내면의 복잡한 감정을 탐구하는 작가의 뛰어난 역량을 엿볼 수 있습니다. 찰나의 아름다움과 기억의 힘에 대한 깊은 여운을 남기는 작품입니다.
저자
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Empieza a leer sin registrarte. Crea una cuenta gratis para más libros y funciones.