
泉鏡花 · 일본어
이즈미 쿄카의 『한 치의 괴이』는 이유 없는 괴담, 즉 텐구나 마의 소행으로 여겨지는 불가사의한 현상들을 다룹니다.
한국어 번역본만 표시합니다.
원문과 번역을 단락 단위로 나란히 봅니다.
원서 그대로, 번역 없이 읽습니다.
Pagera 서평
이즈미 쿄카의 『한 치의 괴이』는 이유 없는 괴담, 즉 텐구나 마의 소행으로 여겨지는 불가사의한 현상들을 다룹니다. 작가는 현세 밖에 존재하는 별세계의 존재들이 인간 세상에 나타나는 찰나의 순간을 포착하며, ‘무릎 문지르기’나 ‘책 두드리기’와 같은 기묘한 실험들을 소개합니다. 또한, 시즈오카의 한 가정에서 벌어진 기이한 사건들, 즉 물건이 사라지거나 파손되고, 정체불명의 발자국이 발견되는 등 설명할 수 없는 일들을 통해 독자들에게 섬뜩한 공포를 선사합니다. 특히 열네다섯 살 된 여자아이와 연관된 미스터리한 현상들은 ‘구다 들린 집’이라는 옛이야기와 연결되며, 알 수 없는 존재에 대한 두려움을 극대화합니다.
泉鏡花 · 일본어
이즈미 쿄카의 『한 치의 괴이』는 이유 없는 괴담, 즉 텐구나 마의 소행으로 여겨지는 불가사의한 현상들을 다룹니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
一寸怪 泉鏡花 怪談の種類も色々あって、理由のある怪談と、理由のない怪談とに別けてみよう、理由のあるというのは、例えば、因縁談、怨霊などという方で。後のは、天狗、魔の仕業で、殆ど端睨すべからざるものを云う。これは北国辺に多くて、関東には少ない様に思われる。 私は思うに、これは多分、この現世以外に、一つの別世界というような物があって、其処には例の魔だの天狗などという奴が居る、が偶々その連中が、吾々人間の出入する道を通った時分に、人間の眼に映ずる。それは恰も、彗星が出るような具合に、往々にして、見える。が、彗星なら、天文学者が既に何年目に見えると悟っているが、御連中になると、そうはゆかない。何日何時か分らぬ。且つ天の星の如く定った軌道というべきものもないから、何処で会おうかもしれない、ただほんの一瞬間の出来事と云って可い。ですから何日の何時頃、此処で見たから、もう一度見たいといっても、そうは行かぬ。川の流は同じでも、今のは前刻の水ではない。勿論この内にも、狐狸とか他の動物の仕業もあろうが、昔から言伝えの、例の逢魔が時の、九時から十一時、それに丑満つというような嫌な時刻がある、この時刻になる
한국어 번역 (Pagera AI)
번역 미리보기는 리더에서 확인하세요.
Pagera 서평
이즈미 쿄카의 『한 치의 괴이』는 이유 없는 괴담, 즉 텐구나 마의 소행으로 여겨지는 불가사의한 현상들을 다룹니다. 작가는 현세 밖에 존재하는 별세계의 존재들이 인간 세상에 나타나는 찰나의 순간을 포착하며, ‘무릎 문지르기’나 ‘책 두드리기’와 같은 기묘한 실험들을 소개합니다. 또한, 시즈오카의 한 가정에서 벌어진 기이한 사건들, 즉 물건이 사라지거나 파손되고, 정체불명의 발자국이 발견되는 등 설명할 수 없는 일들을 통해 독자들에게 섬뜩한 공포를 선사합니다. 특히 열네다섯 살 된 여자아이와 연관된 미스터리한 현상들은 ‘구다 들린 집’이라는 옛이야기와 연결되며, 알 수 없는 존재에 대한 두려움을 극대화합니다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)

번역 현황
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Empieza a leer sin registrarte. Crea una cuenta gratis para más libros y funciones.