
一寸怪
泉鏡花 · japonés
Sucesos inquietantes sin causa aparente: objetos que desaparecen, huellas inexplicables y experimentos extranos atribuidos a tengu y demonios.
Muestra solo la traduccion en coreano.
Ver el original y la traduccion en paralelo.
Leer el texto fuente sin traduccion.
Nota del editor de Pagera
Sucesos inquietantes sin causa aparente: objetos que desaparecen, huellas inexplicables y experimentos extranos atribuidos a tengu y demonios. Izumi Kyoka traza el umbral entre nuestro mundo y el de los espiritus.
一寸怪
泉鏡花 · japonés
Sucesos inquietantes sin causa aparente: objetos que desaparecen, huellas inexplicables y experimentos extranos atribuidos a tengu y demonios.
Vista previa del primer parrafo
Original (japonés)
一寸怪 泉鏡花 怪談の種類も色々あって、理由のある怪談と、理由のない怪談とに別けてみよう、理由のあるというのは、例えば、因縁談、怨霊などという方で。後のは、天狗、魔の仕業で、殆ど端睨すべからざるものを云う。これは北国辺に多くて、関東には少ない様に思われる。 私は思うに、これは多分、この現世以外に、一つの別世界というような物があって、其処には例の魔だの天狗などという奴が居る、が偶々その連中が、吾々人間の出入する道を通った時分に、人間の眼に映ずる。それは恰も、彗星が出るような具合に、往々にして、見える。が、彗星なら、天文学者が既に何年目に見えると悟っているが、御連中になると、そうはゆかない。何日何時か分らぬ。且つ天の星の如く定った軌道というべきものもないから、何処で会おうかもしれない、ただほんの一瞬間の出来事と云って可い。ですから何日の何時頃、此処で見たから、もう一度見たいといっても、そうは行かぬ。川の流は同じでも、今のは前刻の水ではない。勿論この内にも、狐狸とか他の動物の仕業もあろうが、昔から言伝えの、例の逢魔が時の、九時から十一時、それに丑満つというような嫌な時刻がある、この時刻になる
Traduccion en coreano (Pagera AI)
Consulta la vista previa de la traduccion en el lector.
Nota del editor de Pagera
Sucesos inquietantes sin causa aparente: objetos que desaparecen, huellas inexplicables y experimentos extranos atribuidos a tengu y demonios. Izumi Kyoka traza el umbral entre nuestro mundo y el de los espiritus.

Estado de la traduccion
Preguntas frecuentes
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Lectura gratuita
Empieza a leer sin registrarte. Crea una cuenta gratis para más libros y funciones.