夏目漱石
落第
夏目漱石 · japonés
Esai autobiografis Natsume Sōseki yang terbit pada 1906 (Meiji 39), mengenang masa sekolahnya dari Sekolah Menengah hingga Sekolah Persiapan…
Muestra solo la traduccion en indonesio.
Ver el original y la traduccion en paralelo.
Leer el texto fuente sin traduccion.
Nota del editor de Pagera
Esai autobiografis Natsume Sōseki yang terbit pada 1906 (Meiji 39), mengenang masa sekolahnya dari Sekolah Menengah hingga Sekolah Persiapan Universitas (Daigaku Yobimon). Sōseki mengingat kebenciannya terhadap bahasa Inggris di masa muda, peralihannya dari studi klasik Tiongkok di Nishōgakusha ke sekolah kursus persiapan Yobimon, dan satu titik balik yang membentuk hidupnya: setelah peritonitis membuatnya tak mengikuti ujian kenaikan kelas dan permohonan ujian susulan ditolak, ia memilih sukarela untuk tidak naik kelas, mengulang setahun demi memperoleh kepercayaan yang dirasanya perlu. Esai ini menelusuri peralihannya dari Arsitektur — yang dipilihnya karena merasa diri 'orang aneh' yang butuh pekerjaan praktis — ke Sastra Inggris, atas dorongan Yoneyama, kawannya yang berusia pendek, yang menegaskan bahwa mahakarya sejati lebih lama bertahan daripada bangunan. Pengakuan getir penuh sindiran-diri tentang bagaimana sebuah kegagalan yang disengaja justru menjadi obat bagi hidup seorang penulis.
落第
夏目漱石 · japonés
Esai autobiografis Natsume Sōseki yang terbit pada 1906 (Meiji 39), mengenang masa sekolahnya dari Sekolah Menengah hingga Sekolah Persiapan…
Vista previa del primer parrafo
Original (japonés)
落第 夏目漱石 其頃東京には中学と云うものが一つしか無かった。学校の名もよくは覚えて居ないが、今の高等商業の横辺りに在って、僕の入ったのは十二三の頃か知ら。何でも今の中学生などよりは余程小さかった様な気がする。学校は正則と変則とに別れて居て、正則の方は一般の普通学をやり、変則の方では英語を重にやった。其頃変則の方には今度京都の文科大学の学長になった狩野だの、岡田良平なども居って、僕は正則の方に居たのだが、柳谷卯三郎、中川小十郎なども一緒だった。で大学予備門(今の高等学校)へ入るには変則の方だと英語を余計やって居たから容易に入れたけれど、正則の方では英語をやらなかったから卒業して後更に英語を勉強しなければ予備門へは入れなかったのである。面白くもないし、二三年で僕は此中学を止めて了って、三島中洲先生の二松学舎へ転じたのであるが、其時分此処に居て今知られて居る人は京都大学の田島錦治、井上密などで、この間の戦争に露西亜へ捕虜になって行った内務省の小城なども居ったと思う。学舎の如きは実に不完全なもので、講堂などの汚なさと来たら今の人には迚も想像出来ない程だった。真黒になった腸の出た畳が敷いてあっ
Traduccion en indonesio (Pagera AI)
Consulta la vista previa de la traduccion en el lector.
Nota del editor de Pagera
Esai autobiografis Natsume Sōseki yang terbit pada 1906 (Meiji 39), mengenang masa sekolahnya dari Sekolah Menengah hingga Sekolah Persiapan Universitas (Daigaku Yobimon). Sōseki mengingat kebenciannya terhadap bahasa Inggris di masa muda, peralihannya dari studi klasik Tiongkok di Nishōgakusha ke sekolah kursus persiapan Yobimon, dan satu titik balik yang membentuk hidupnya: setelah peritonitis membuatnya tak mengikuti ujian kenaikan kelas dan permohonan ujian susulan ditolak, ia memilih sukarela untuk tidak naik kelas, mengulang setahun demi memperoleh kepercayaan yang dirasanya perlu. Esai ini menelusuri peralihannya dari Arsitektur — yang dipilihnya karena merasa diri 'orang aneh' yang butuh pekerjaan praktis — ke Sastra Inggris, atas dorongan Yoneyama, kawannya yang berusia pendek, yang menegaskan bahwa mahakarya sejati lebih lama bertahan daripada bangunan. Pengakuan getir penuh sindiran-diri tentang bagaimana sebuah kegagalan yang disengaja justru menjadi obat bagi hidup seorang penulis.
夏目漱石
Estado de la traduccion
Preguntas frecuentes
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Lectura gratuita
Empieza a leer sin registrarte. Crea una cuenta gratis para más libros y funciones.