長谷川時雨
長谷川時雨 · japonés
Aun no hay traduccion. Solicita una para adelantar la fecha.
長谷川時雨 · japonés
Vista previa del primer parrafo
Original (japonés)
モルガンお雪 長谷川時雨 一 まあ! この碧い海水の中へ浸ったら体も、碧く解けてしまやあしないだろうか―― お雪は、ぞっとするほど碧く澄んだ天地の中に、呆やりとしてしまった。皮膚にまで碧緑さが滲みこんでくるように、全く、此処の海は、岸に近づいても藍色だ。空は、それにもまして碧藍く、雲の色までが天を透かして碧い。 「まあ、何もかも、光るようね。」 「碧玉のふちべというのだよ。」 と、夫のジョージ・ディ・モルガンは説明した。 お雪は、碧い光りの中に呆やりしてばかりいられなかった。 白堊の家はつらなり、大理石はいみじき光りに、琅のように輝いている。その前通りの岸には、椰子の樹の並木が茂り、山吹のような、金雀児のようなミモザが、黄金色の花を一ぱいにつけている。 岸の、弓形の、その椰子の並木路を、二頭立の馬車や、一頭立の洒な軽い馬車が、しっきりなしに通っている。めずらしい自動車も通る。 「ニースって、竜宮のようなところね。」 お雪は、岸から覗く海の底に、深い深いところでも、藻のゆれているのが、青さを透して碧く見えるのを、ひき入れられるように見ていた。足許の砂にも、小砂利にも、南豆玉の青いのか、色
長谷川時雨
Estado de la traduccion
En esperaInicia sesion para solicitar una traduccion.
Preguntas frecuentes
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Lectura gratuita
Empieza a leer sin registrarte. Crea una cuenta gratis para más libros y funciones.