
インドラの網
宮沢賢治 · japonés
Exhausto en las tierras altas de Tsera, el narrador cruza lagos frios y minerales centelleantes hasta una vision de ninos celestes, pavos del amanecer…
Muestra solo la traduccion en coreano.
Ver el original y la traduccion en paralelo.
Leer el texto fuente sin traduccion.
Nota del editor de Pagera
Exhausto en las tierras altas de Tsera, el narrador cruza lagos frios y minerales centelleantes hasta una vision de ninos celestes, pavos del amanecer y una red enjoyada que cubre el cielo. Sueno cosmologico radiante.
インドラの網
宮沢賢治 · japonés
Exhausto en las tierras altas de Tsera, el narrador cruza lagos frios y minerales centelleantes hasta una vision de ninos celestes, pavos del amanecer…
Vista previa del primer parrafo
Original (japonés)
そのとき私は大へんひどく疲れていてたしか風と草穂との底に倒れていたのだとおもいます。 その秋風の昏倒の中で私は私の錫いろの影法師にずいぶん馬鹿ていねいな別れの挨拶をやっていました。 そしてただひとり暗いこけももの敷物を踏んでツェラ高原をあるいて行きました。 こけももには赤い実もついていたのです。 白いそらが高原の上いっぱいに張って高陵産の磁器よりもっと冷たく白いのでした。 稀薄な空気がみんみん鳴っていましたがそれは多分は白磁器の雲の向うをさびしく渡った日輪がもう高原の西を劃る黒い尖々の山稜の向うに落ちて薄明が来たためにそんなに軋んでいたのだろうとおもいます。 私は魚のようにあえぎながら何べんもあたりを見まわしました。 ただ一かけの鳥も居ず、どこにもやさしい獣のかすかなけはいさえなかったのです。 (私は全体何をたずねてこんな気圏の上の方、きんきん痛む空気の中をあるいているのか。) 私はひとりで自分にたずねました。 こけももがいつかなくなって地面は乾いた灰いろの苔で覆われところどころには赤い苔の花もさいていました。けれどもそれはいよいよつめたい高原の悲痛を増すばかりでした。 そしていつか薄
Traduccion en coreano (Pagera AI)
Consulta la vista previa de la traduccion en el lector.
Nota del editor de Pagera
Exhausto en las tierras altas de Tsera, el narrador cruza lagos frios y minerales centelleantes hasta una vision de ninos celestes, pavos del amanecer y una red enjoyada que cubre el cielo. Sueno cosmologico radiante.

Estado de la traduccion
Otros libros de este autor
Preguntas frecuentes
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Lectura gratuita
Empieza a leer sin registrarte. Crea una cuenta gratis para más libros y funciones.