宮沢賢治
注文の多い料理店
宮沢賢治 · japonés
Dos cazadores arrogantes, perdidos en una ladera nevada, entran en un restaurante occidental cuyas corteses normas se vuelven cada vez mas siniestras.
Muestra solo la traduccion en coreano.
Ver el original y la traduccion en paralelo.
Leer el texto fuente sin traduccion.
Nota del editor de Pagera
Dos cazadores arrogantes, perdidos en una ladera nevada, entran en un restaurante occidental cuyas corteses normas se vuelven cada vez mas siniestras. Fabula divertida de Miyazawa Kenji sobre apetito y soberbia.
注文の多い料理店
宮沢賢治 · japonés
Dos cazadores arrogantes, perdidos en una ladera nevada, entran en un restaurante occidental cuyas corteses normas se vuelven cada vez mas siniestras.
Vista previa del primer parrafo
Original (japonés)
注文の多い料理店 宮沢賢治 二人の若い紳士が、すつかりイギリスの兵隊のかたちをして、ぴか/\する鉄砲をかついで、白熊のやうな犬を二疋つれて、だいぶ山奥の、木の葉のかさ/\したとこを、こんなことを云ひながら、あるいてをりました。 「ぜんたい、こゝらの山は怪しからんね。鳥も獣も一疋も居やがらん。なんでも構はないから、早くタンタアーンと、やつて見たいもんだなあ。」 「鹿の黄いろな横つ腹なんぞに、二三発お見舞まうしたら、ずゐぶん痛快だらうねえ。くる/\まはつて、それからどたつと倒れるだらうねえ。」 それはだいぶの山奥でした。案内してきた専門の鉄砲打ちも、ちよつとまごついて、どこかへ行つてしまつたくらゐの山奥でした。 それに、あんまり山が物凄いので、その白熊のやうな犬が、二疋いつしよにめまひを起して、しばらく吠つて、それから泡を吐いて死んでしまひました。 「じつにぼくは、二千四百円の損害だ」と一人の紳士が、その犬の眼ぶたを、ちよつとかへしてみて言ひました。 「ぼくは二千八百円の損害だ。」と、もひとりが、くやしさうに、あたまをまげて言ひました。 はじめの紳士は、すこし顔いろを悪くして、じつと、もひ
Traduccion en coreano (Pagera AI)
Consulta la vista previa de la traduccion en el lector.
Nota del editor de Pagera
Dos cazadores arrogantes, perdidos en una ladera nevada, entran en un restaurante occidental cuyas corteses normas se vuelven cada vez mas siniestras. Fabula divertida de Miyazawa Kenji sobre apetito y soberbia.
宮沢賢治
Estado de la traduccion
Otros libros de este autor
Preguntas frecuentes
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Lectura gratuita
Empieza a leer sin registrarte. Crea una cuenta gratis para más libros y funciones.