
芥川竜之介 · 일본어
아쿠타가와 류노스케의 'Mensura Zoili'는 불확실한 공간 속에서 펼쳐지는 기묘한 만남을 그린 소설입니다.
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
아쿠타가와 류노스케의 'Mensura Zoili'는 불확실한 공간 속에서 펼쳐지는 기묘한 만남을 그린 소설입니다. 흔들리는 배 안에서 마주한 낯선 존재와의 대화는 현실과 환상의 경계를 흐릿하게 만들며 독자를 혼란 속으로 이끌죠. 모호한 분위기와 심리 묘사가 돋보이는 이 작품은 인간 존재의 불안과 고독을 섬세하게 그려내 깊은 여운을 남깁니다. 짧지만 강렬한 이 이야기는 아쿠타가와 류노스케 특유의 문체와 함께 독자에게 잊을 수 없는 경험을 선사할 것입니다.
저자
芥川竜之介
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.
芥川竜之介 · 일본어
아쿠타가와 류노스케의 'Mensura Zoili'는 불확실한 공간 속에서 펼쳐지는 기묘한 만남을 그린 소설입니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
MENSURA ZOILI 芥川龍之介 僕は、船のサルーンのまん中に、テーブルをへだてて、妙な男と向いあっている。―― 待ってくれ給え。その船のサルーンと云うのも、実はあまり確かでない。部屋の具合とか窓の外の海とか云うもので、やっとそう云う推定を下しては見たものの、事によると、もっと平凡な場所かも知れないと云う懸念がある。いや、やっぱり船のサルーンかな。それでなくては、こう揺れる筈がない。僕は木下杢太郎君ではないから、何サンチメートルくらいな割合で、揺れるのかわからないが、揺れる事は、確かに揺れる。嘘だと思ったら、窓の外の水平線が、上ったり下ったりするのを、見るがいい。空が曇っているから、海は煮切らない緑青色を、どこまでも拡げているが、それと灰色の雲との一つになる所が、窓枠の円形を、さっきから色々な弦に、切って見せている。その中に、空と同じ色をしたものが、ふわふわ飛んでいるのは、大方鴎か何かであろう。 さて、僕の向いあっている妙な男だが、こいつは、鼻の先へ度の強そうな近眼鏡をかけて、退屈らしく新聞を読んでいる。口髭の濃い、顋の四角な、どこかで見た事のあるような男だが、どうしても思い出せ
Pagera 서평
아쿠타가와 류노스케의 'Mensura Zoili'는 불확실한 공간 속에서 펼쳐지는 기묘한 만남을 그린 소설입니다. 흔들리는 배 안에서 마주한 낯선 존재와의 대화는 현실과 환상의 경계를 흐릿하게 만들며 독자를 혼란 속으로 이끌죠. 모호한 분위기와 심리 묘사가 돋보이는 이 작품은 인간 존재의 불안과 고독을 섬세하게 그려내 깊은 여운을 남깁니다. 짧지만 강렬한 이 이야기는 아쿠타가와 류노스케 특유의 문체와 함께 독자에게 잊을 수 없는 경험을 선사할 것입니다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
저자
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Empieza a leer sin registrarte. Crea una cuenta gratis para más libros y funciones.