
宮沢賢治 · 日本語
두 명의 젊은 신사가 산속에서 길을 잃고 발견한 서양 요리점. 문마다 적힌 정중한 안내문의 의미가 점점 불길하게 변해간다. 미야자와 겐지의 대표 동화로, 인간의 탐욕과 자연의 보복을 유머와 공포가 뒤섞인 독특한 필치로 그려낸다.
1人が翻訳をリクエストしました
Pagera編集者ノート
두 명의 젊은 신사가 산속에서 길을 잃고 발견한 서양 요리점. 문마다 적힌 정중한 안내문의 의미가 점점 불길하게 변해간다. 미야자와 겐지의 대표 동화로, 인간의 탐욕과 자연의 보복을 유머와 공포가 뒤섞인 독특한 필치로 그려낸다.
著者
宮沢賢治
미야자와 겐지(宮沢賢治, 1896-1933)는 일본의 작가이자 시인입니다. 대표작으로는 《바람의 마타사부로》, 《주문이 많은 요리점》, 《은하철도의 밤》 등이 있으며, 동화와 시를 통해 자연과 인간의 조화, 이상향에 대한 갈망을 표현했습니다. 그의 작품은 사후에 높은 평가를 받으며 일본 근대 문학에 큰 영향을 미쳤습니다.
宮沢賢治 · 日本語
두 명의 젊은 신사가 산속에서 길을 잃고 발견한 서양 요리점. 문마다 적힌 정중한 안내문의 의미가 점점 불길하게 변해간다. 미야자와 겐지의 대표 동화로, 인간의 탐욕과 자연의 보복을 유머와 공포가 뒤섞인 독특한 필치로 그려낸다.
冒頭段落プレビュー
原文 (日本語)
二人の若い紳士が、すっかりイギリスの兵隊のかたちをして、ぴかぴかする鉄砲をかついで、白熊のような犬を二疋つれて、だいぶ山奥の、木の葉のかさかさしたとこを、こんなことを云いながら、あるいておりました。 「ぜんたい、ここらの山は怪しからんね。鳥も獣も一疋も居やがらん。なんでも構わないから、早くタンタアーンと、やって見たいもんだなあ。」 「鹿の黄いろな横っ腹なんぞに、二三発お見舞もうしたら、ずいぶん痛快だろうねえ。くるくるまわって、それからどたっと倒れるだろうねえ。」 それはだいぶの山奥でした。案内してきた専門の鉄砲打ちも、ちょっとまごついて、どこかへ行ってしまったくらいの山奥でした。 それに、あんまり山が物凄いので、その白熊のような犬が、二疋いっしょにめまいを起こして、しばらく吠って、それから泡を吐いて死んでしまいました。 「じつにぼくは、二千四百円の損害だ」と一人の紳士が、その犬の眼ぶたを、ちょっとかえしてみて言いました。 「ぼくは二千八百円の損害だ。」と、もひとりが、くやしそうに、あたまをまげて言いました。 はじめの紳士は、すこし顔いろを悪くして、じっと、もひとりの紳士の、顔つきを見な
英語翻訳 (Pagera AI)
翻訳のプレビューはリーダーでご確認ください。
Pagera編集者ノート
두 명의 젊은 신사가 산속에서 길을 잃고 발견한 서양 요리점. 문마다 적힌 정중한 안내문의 의미가 점점 불길하게 변해간다. 미야자와 겐지의 대표 동화로, 인간의 탐욕과 자연의 보복을 유머와 공포가 뒤섞인 독특한 필치로 그려낸다.
著者
미야자와 겐지(宮沢賢治, 1896-1933)는 일본의 작가이자 시인입니다. 대표작으로는 《바람의 마타사부로》, 《주문이 많은 요리점》, 《은하철도의 밤》 등이 있으며, 동화와 시를 통해 자연과 인간의 조화, 이상향에 대한 갈망을 표현했습니다. 그의 작품은 사후에 높은 평가를 받으며 일본 근대 문학에 큰 영향을 미쳤습니다.

翻訳状況
1人が翻訳をリクエストしました
よくある質問
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
無料でご利用いただけます
会員登録なしですぐに読み始められます。さらに多くの書籍と機能は無料会員登録後にご利用いただけます。