
芥川竜之介 · 일본어
아쿠타가와 류노스케의 "희작삼매"는 에도시대 말기를 배경으로, 한 작가의 예술혼과 고뇌를 섬세하게 그려낸 작품입니다.
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
아쿠타가와 류노스케의 "희작삼매"는 에도시대 말기를 배경으로, 한 작가의 예술혼과 고뇌를 섬세하게 그려낸 작품입니다. 시대의 변화 속에서 자신의 길을 찾으려는 주인공의 모습은, 예술가의 숙명과 창작의 고통에 대해 깊이 생각하게 만듭니다. 유머와 풍자가 넘치는 문체 속에서 드러나는 인간의 욕망과 허무함은 독자에게 강렬한 인상을 남기며, 아쿠타가와 류노스케 특유의 날카로운 시선과 뛰어난 문장력을 다시금 느끼게 해줍니다.
저자
芥川竜之介
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.
芥川竜之介 · 일본어
아쿠타가와 류노스케의 "희작삼매"는 에도시대 말기를 배경으로, 한 작가의 예술혼과 고뇌를 섬세하게 그려낸 작품입니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
戯作三昧 芥川龍之介 一 天保二年九月のある午前である。神田同朋町の銭湯松の湯では、朝から相変らず客が多かった。式亭三馬が何年か前に出版した滑稽本の中で、「神祇、釈教、恋、無常、みないりごみの浮世風呂」といった光景は、今もそのころと変りはない。風呂の中で歌祭文を唄っている嚊たばね、上がり場で手拭をしぼっているちょん髷本多、文身の背中を流させている丸額の大銀杏、さっきから顔ばかり洗っている由兵衛奴、水槽の前に腰を据えて、しきりに水をかぶっている坊主頭、竹の手桶と焼き物の金魚とで、余念なく遊んでいる虻蜂蜻蛉、――狭い流しにはそういう種々雑多な人間がいずれも濡れた体を滑らかに光らせながら、濛々と立ち上がる湯煙と窓からさす朝日の光との中に、糢糊として動いている。そのまた騒ぎが、一通りではない。第一に湯を使う音や桶を動かす音がする。それから話し声や唄の声がする。最後に時々番台で鳴らす拍子木の音がする。だから柘榴口の内外は、すべてがまるで戦場のように騒々しい。そこへ暖簾をくぐって、商人が来る。物貰いが来る。客の出入りはもちろんあった。その混雑の中に―― つつましく隅へ寄って、その混雑の中に、静かに
Pagera 서평
아쿠타가와 류노스케의 "희작삼매"는 에도시대 말기를 배경으로, 한 작가의 예술혼과 고뇌를 섬세하게 그려낸 작품입니다. 시대의 변화 속에서 자신의 길을 찾으려는 주인공의 모습은, 예술가의 숙명과 창작의 고통에 대해 깊이 생각하게 만듭니다. 유머와 풍자가 넘치는 문체 속에서 드러나는 인간의 욕망과 허무함은 독자에게 강렬한 인상을 남기며, 아쿠타가와 류노스케 특유의 날카로운 시선과 뛰어난 문장력을 다시금 느끼게 해줍니다.
저자
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
会員登録なしですぐに読み始められます。さらに多くの書籍と機能は無料会員登録後にご利用いただけます。