
芥川竜之介 · 일본어
아쿠타가와 류노스케의 '고아'는 버려진 아이를 통해 인간의 본성과 사회의 어두운 면을 날카롭게 파헤치는 작품입니다.
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
아쿠타가와 류노스케의 '고아'는 버려진 아이를 통해 인간의 본성과 사회의 어두운 면을 날카롭게 파헤치는 작품입니다. 낡은 절 앞에 버려진 아이를 중심으로 펼쳐지는 이야기는, 연민과 냉정함, 이기심과 헌신 등 인간 내면의 복잡한 감정을 섬세하게 그려냅니다. 간결하면서도 강렬한 문체는 독자를 단숨에 이야기 속으로 끌어들이며, 씁쓸하면서도 깊은 여운을 남깁니다. 인간 존재에 대한 깊은 성찰을 불러일으키는 수작입니다.
저자
芥川竜之介
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.
芥川竜之介 · 일본어
아쿠타가와 류노스케의 '고아'는 버려진 아이를 통해 인간의 본성과 사회의 어두운 면을 날카롭게 파헤치는 작품입니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
「浅草の永住町に、信行寺と云う寺がありますが、――いえ、大きな寺じゃありません。ただ日朗上人の御木像があるとか云う、相応に由緒のある寺だそうです。その寺の門前に、明治二十二年の秋、男の子が一人捨ててありました。それがまた生れ年は勿論、名前を書いた紙もついていない。――何でも古い黄八丈の一つ身にくるんだまま、緒の切れた女の草履を枕に、捨ててあったと云う事です。 「当時信行寺の住職は、田村日錚と云う老人でしたが、ちょうど朝の御勤めをしていると、これも好い年をした門番が、捨児のあった事を知らせに来たそうです。すると仏前に向っていた和尚は、ほとんど門番の方も振り返らずに、「そうか。ではこちらへ抱いて来るが好い。」と、さも事もなげに答えました。のみならず門番が、怖わ怖わその子を抱いて来ると、すぐに自分が受け取りながら、「おお、これは可愛い子だ。泣くな。泣くな。今日からおれが養ってやるわ。」と、気軽そうにあやし始めるのです。――この時の事は後になっても、和尚贔屓の門番が、樒や線香を売る片手間に、よく参詣人へ話しました。御承知かも知れませんが、日錚和尚と云う人は、もと深川の左官だったのが、十九の年に
Pagera 서평
아쿠타가와 류노스케의 '고아'는 버려진 아이를 통해 인간의 본성과 사회의 어두운 면을 날카롭게 파헤치는 작품입니다. 낡은 절 앞에 버려진 아이를 중심으로 펼쳐지는 이야기는, 연민과 냉정함, 이기심과 헌신 등 인간 내면의 복잡한 감정을 섬세하게 그려냅니다. 간결하면서도 강렬한 문체는 독자를 단숨에 이야기 속으로 끌어들이며, 씁쓸하면서도 깊은 여운을 남깁니다. 인간 존재에 대한 깊은 성찰을 불러일으키는 수작입니다.
저자
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
会員登録なしですぐに読み始められます。さらに多くの書籍と機能は無料会員登録後にご利用いただけます。