
芥川竜之介 · 일본어
아쿠타가와 류노스케의 '도둑'은 한 남자의 기괴하고 뒤틀린 욕망을 통해 인간 심연의 어두운 면을 날카롭게 파헤치는 작품입니다.
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
아쿠타가와 류노스케의 '도둑'은 한 남자의 기괴하고 뒤틀린 욕망을 통해 인간 심연의 어두운 면을 날카롭게 파헤치는 작품입니다. 찜통 같은 더위 속에서 벌어지는 사건은 불안과 욕망이 뒤섞인 인간의 본성을 적나라하게 드러내며 독자를 깊은 생각에 잠기게 합니다. 간결하면서도 강렬한 문체는 독자를 단숨에 이야기 속으로 끌어들이며, 잊을 수 없는 여운을 남깁니다. 인간의 욕망과 도덕적 갈등에 대한 깊이 있는 성찰을 원하는 독자에게 강력히 추천합니다.
저자
芥川竜之介
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.
芥川竜之介 · 일본어
아쿠타가와 류노스케의 '도둑'은 한 남자의 기괴하고 뒤틀린 욕망을 통해 인간 심연의 어두운 면을 날카롭게 파헤치는 작품입니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
偸盗 芥川龍之介 一 「おばば、猪熊のおばば。」 朱雀綾小路の辻で、じみな紺の水干に揉烏帽子をかけた、二十ばかりの、醜い、片目の侍が、平骨の扇を上げて、通りかかりの老婆を呼びとめた。―― むし暑く夏霞のたなびいた空が、息をひそめたように、家々の上をおおいかぶさった、七月のある日ざかりである。男の足をとめた辻には、枝のまばらな、ひょろ長い葉柳が一本、このごろはやる疫病にでもかかったかと思う姿で、形ばかりの影を地の上に落としているが、ここにさえ、その日にかわいた葉を動かそうという風はない。まして、日の光に照りつけられた大路には、あまりの暑さにめげたせいか、人通りも今はひとしきりとだえて、たださっき通った牛車のわだちが長々とうねっているばかり、その車の輪にひかれた、小さな蛇も、切れ口の肉を青ませながら、始めは尾をぴくぴくやっていたが、いつか脂ぎった腹を上へ向けて、もう鱗一つ動かさないようになってしまった。どこもかしこも、炎天のほこりを浴びたこの町の辻で、わずかに一滴の湿りを点じたものがあるとすれば、それはこの蛇の切れ口から出た、なまぐさい腐れ水ばかりであろう。 「おばば。」 「……」 老婆は
Pagera 서평
아쿠타가와 류노스케의 '도둑'은 한 남자의 기괴하고 뒤틀린 욕망을 통해 인간 심연의 어두운 면을 날카롭게 파헤치는 작품입니다. 찜통 같은 더위 속에서 벌어지는 사건은 불안과 욕망이 뒤섞인 인간의 본성을 적나라하게 드러내며 독자를 깊은 생각에 잠기게 합니다. 간결하면서도 강렬한 문체는 독자를 단숨에 이야기 속으로 끌어들이며, 잊을 수 없는 여운을 남깁니다. 인간의 욕망과 도덕적 갈등에 대한 깊이 있는 성찰을 원하는 독자에게 강력히 추천합니다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
저자
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
会員登録なしですぐに読み始められます。さらに多くの書籍と機能は無料会員登録後にご利用いただけます。