
芥川竜之介 · 일본어
아쿠타가와 류노스케의 '여체'는 한 중국인 남자가 무더운 여름밤, 아내의 몸을 기어가는 이 한 마리를 발견하며 시작되는 이야기입니다.
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
아쿠타가와 류노스케의 '여체'는 한 중국인 남자가 무더운 여름밤, 아내의 몸을 기어가는 이 한 마리를 발견하며 시작되는 이야기입니다. 벌거벗은 아내와 미물인 이의 시선을 통해 인간 존재와 욕망, 그리고 삶의 단면을 섬세하게 포착합니다. 작가 특유의 냉철하면서도 예리한 시선은 독자에게 깊은 사유와 묘한 여운을 남기며, 짧지만 강렬한 인상을 선사합니다. 인간의 본질에 대한 날카로운 통찰을 경험하고 싶다면 꼭 읽어봐야 할 작품입니다.
저자
芥川竜之介
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.
芥川竜之介 · 일본어
아쿠타가와 류노스케의 '여체'는 한 중국인 남자가 무더운 여름밤, 아내의 몸을 기어가는 이 한 마리를 발견하며 시작되는 이야기입니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
女体 芥川龍之介 楊某と云う支那人が、ある夏の夜、あまり蒸暑いのに眼がさめて、頬杖をつきながら腹んばいになって、とりとめのない妄想に耽っていると、ふと一匹の虱が寝床の縁を這っているのに気がついた。部屋の中にともした、うす暗い灯の光で、虱は小さな背中を銀の粉のように光らせながら、隣に寝ている細君の肩を目がけて、もずもず這って行くらしい。細君は、裸のまま、さっきから楊の方へ顔を向けて、安らかな寝息を立てているのである。 楊は、その虱ののろくさい歩みを眺めながら、こんな虫の世界はどんなだろうと思った。自分が二足か三足で行ける所も、虱には一時間もかからなければ、歩けない。しかもその歩きまわる所が、せいぜい寝床の上だけである。自分も虱に生れたら、さぞ退屈だった事であろう。…… そんな事を漫然と考えている中に、楊の意識は次第に朧げになって来た。勿論夢ではない。そうかと云ってまた、現でもない。ただ、妙に恍惚たる心もちの底へ、沈むともなく沈んで行くのである。それがやがて、はっと眼がさめたような気に帰ったと思うと、いつか楊の魂はあの虱の体へはいって、汗臭い寝床の上を、蠕々然として歩いている。楊は余りに事
Pagera 서평
아쿠타가와 류노스케의 '여체'는 한 중국인 남자가 무더운 여름밤, 아내의 몸을 기어가는 이 한 마리를 발견하며 시작되는 이야기입니다. 벌거벗은 아내와 미물인 이의 시선을 통해 인간 존재와 욕망, 그리고 삶의 단면을 섬세하게 포착합니다. 작가 특유의 냉철하면서도 예리한 시선은 독자에게 깊은 사유와 묘한 여운을 남기며, 짧지만 강렬한 인상을 선사합니다. 인간의 본질에 대한 날카로운 통찰을 경험하고 싶다면 꼭 읽어봐야 할 작품입니다.
저자
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
会員登録なしですぐに読み始められます。さらに多くの書籍と機能は無料会員登録後にご利用いただけます。