
泉鏡花 · 일본어
泉鏡花의 '浮舟'는 덧없이 스러지는 사랑과 환상의 세계를 섬세하게 그려낸 작품입니다. 아름다운 문체와 몽환적인 분위기 속에서, 주인공은 현실과 꿈의 경계를 넘나들며 애틋한 감정을 경험합니다. 낭만적이면서도 비극적인 이야기는 독자에게 깊은 여운과 함께 아련한 슬픔을…
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
泉鏡花의 '浮舟'는 덧없이 스러지는 사랑과 환상의 세계를 섬세하게 그려낸 작품입니다. 아름다운 문체와 몽환적인 분위기 속에서, 주인공은 현실과 꿈의 경계를 넘나들며 애틋한 감정을 경험합니다. 낭만적이면서도 비극적인 이야기는 독자에게 깊은 여운과 함께 아련한 슬픔을 선사합니다. 일본 근대 문학의 정수를 느낄 수 있는 매혹적인 소설입니다.
저자
泉鏡花
이즈미 교카(泉鏡花, 1873-1939)는 일본의 소설가이자 극작가입니다. 낭만주의와 탐미주의 경향을 띤 작품을 주로 썼으며, 대표작으로는 『양육된 아이(廓そだち)』, 『검은 벽(黒壁)』 등이 있습니다. 그의 작품은 환상적이고 기괴한 분위기, 여성에 대한 독특한 묘사로 특징지어집니다.
泉鏡花 · 일본어
泉鏡花의 '浮舟'는 덧없이 스러지는 사랑과 환상의 세계를 섬세하게 그려낸 작품입니다. 아름다운 문체와 몽환적인 분위기 속에서, 주인공은 현실과 꿈의 경계를 넘나들며 애틋한 감정을 경험합니다. 낭만적이면서도 비극적인 이야기는 독자에게 깊은 여운과 함께 아련한 슬픔을…
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
「浪花江の片葉の蘆の結ぼれかかり――よいやさ。」 と蹌踉として、 「これわいな。……いや、どっこいしょ。」 脱いで提げたる道中笠、一寸左手に持換えて、紺の風呂敷、桐油包、振分けの荷を両方、蝙蝠の憑物めかいて、振落しそうに掛けた肩を、自棄に前に突いて最一つ蹌踉ける。 「……解けてほぐれて逢う事もか。何を言やがる。……此方あ可い加減に溶けそうだ。……まつにかいあるヤンレ夏の雨、かい……とおいでなすったかい。」 さっと沈めた浪の音。磯馴松は一樹、一本、薄い枝に、濃い梢に、一ツずつ、翠、淡紅色、絵のような、旅館、別荘の窓灯を掛連ね、松露が恋に身を焦す、紅提灯ちらほらと、家と家との間を透く、白砂に影を落して、日暮の打水のまだ乾かぬ茶屋の葭簀も青薄、婦の姿もほのめいて、穂に出て招く風情あり。此処は二見の浦づたい。 真夏の夜の暗闇である。この四五日、引続く暑さと云うは、日中は硝子を焼くが如く、嚇と晴れて照着ける、が、夕凪とともに曇よりと、水も空も疲れたように、ぐったりと雲がだらけて、煤色の飴の如く粘々と掻曇って、日が暮れると墨を流し、海の波は漆を畝らす。これでいて今夜も降るまい。癖に成って、一雫の風
Pagera 서평
泉鏡花의 '浮舟'는 덧없이 스러지는 사랑과 환상의 세계를 섬세하게 그려낸 작품입니다. 아름다운 문체와 몽환적인 분위기 속에서, 주인공은 현실과 꿈의 경계를 넘나들며 애틋한 감정을 경험합니다. 낭만적이면서도 비극적인 이야기는 독자에게 깊은 여운과 함께 아련한 슬픔을 선사합니다. 일본 근대 문학의 정수를 느낄 수 있는 매혹적인 소설입니다.
저자
이즈미 교카(泉鏡花, 1873-1939)는 일본의 소설가이자 극작가입니다. 낭만주의와 탐미주의 경향을 띤 작품을 주로 썼으며, 대표작으로는 『양육된 아이(廓そだち)』, 『검은 벽(黒壁)』 등이 있습니다. 그의 작품은 환상적이고 기괴한 분위기, 여성에 대한 독특한 묘사로 특징지어집니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
会員登録なしですぐに読み始められます。さらに多くの書籍と機能は無料会員登録後にご利用いただけます。