
泉鏡花 · 일본어
泉鏡花의 "城の石垣"은 소박한 소도시 오다와라의 풍경과 그 안에 깃든 자부심을 섬세하게 그려냅니다. 짭짤한 젓갈, 달콤한 외랑, 그리고 굳건한 성벽에 대한 묘사는 독자를 마치 그곳에 있는 듯한 기분에 빠지게 합니다. 작가는 독특한 문체로 평범한 일상 속에서 아름다움을…
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
泉鏡花의 "城の石垣"은 소박한 소도시 오다와라의 풍경과 그 안에 깃든 자부심을 섬세하게 그려냅니다. 짭짤한 젓갈, 달콤한 외랑, 그리고 굳건한 성벽에 대한 묘사는 독자를 마치 그곳에 있는 듯한 기분에 빠지게 합니다. 작가는 독특한 문체로 평범한 일상 속에서 아름다움을 발견하고, 잊혀져 가는 것들에 대한 애틋한 시선을 담아냅니다. 고즈넉한 일본 소도시의 정취를 느끼고 싶은 독자에게 추천합니다.
저자
泉鏡花
이즈미 교카(泉鏡花, 1873-1939)는 일본의 소설가이자 극작가입니다. 낭만주의와 탐미주의 경향을 띤 작품을 주로 썼으며, 대표작으로는 『양육된 아이(廓そだち)』, 『검은 벽(黒壁)』 등이 있습니다. 그의 작품은 환상적이고 기괴한 분위기, 여성에 대한 독특한 묘사로 특징지어집니다.
泉鏡花 · 일본어
泉鏡花의 "城の石垣"은 소박한 소도시 오다와라의 풍경과 그 안에 깃든 자부심을 섬세하게 그려냅니다. 짭짤한 젓갈, 달콤한 외랑, 그리고 굳건한 성벽에 대한 묘사는 독자를 마치 그곳에 있는 듯한 기분에 빠지게 합니다. 작가는 독특한 문체로 평범한 일상 속에서 아름다움을…
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
同じことを、東京では世界一、地方では日本一と誇る。相州小田原の町に電車鐵道待合の、茶店の亭主が言に因れば、土地の鹽辛、蒲鉾、外郎、及び萬年町の竹屋の藤、金格子の東海棲、料理店の天利、城の石垣、及び外廓の梅林は、凡そ日本一也。 莞爾として聞きながら、よし/\其もよし、蒲鉾は旅店の口取でお知己、烏賊の鹽辛は節季をかけて漬物屋のびらで知る通、外郎は小本、物語で懇意なるべし。竹屋の藤は時節にあらず、金格子の東海樓は通つた道の青樓さの、處で今日の腹工合と、懷中の都合に因つて、天利といふので午餉にしよう、其づ其の城を見て梅とやれ、莟は未だ固くツてもお天氣は此の通り、又此の小田原と來た日には、暖いこと日本一だ、喃、御亭主。然やうでござります。喜多八、さあ、其の氣で歩ばつしと、今こそ着流で駒下駄なれ、以前は、つかさやをかけたお太刀一本一寸極め、振分の荷物、割合羽、函嶺の夜路をした、内神田の叔父的、名を彌次郎兵衞といふ小田原通、アイお茶代を置いたよ、とヅイと出るのに、旅は早立とあつて午前六時に搖起された眠い目でついて行く。 驛路の馬の鈴の音、しやんと來る道筋ながら、時世といひ、大晦日、道中寂りとして、兩
Pagera 서평
泉鏡花의 "城の石垣"은 소박한 소도시 오다와라의 풍경과 그 안에 깃든 자부심을 섬세하게 그려냅니다. 짭짤한 젓갈, 달콤한 외랑, 그리고 굳건한 성벽에 대한 묘사는 독자를 마치 그곳에 있는 듯한 기분에 빠지게 합니다. 작가는 독특한 문체로 평범한 일상 속에서 아름다움을 발견하고, 잊혀져 가는 것들에 대한 애틋한 시선을 담아냅니다. 고즈넉한 일본 소도시의 정취를 느끼고 싶은 독자에게 추천합니다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
저자
이즈미 교카(泉鏡花, 1873-1939)는 일본의 소설가이자 극작가입니다. 낭만주의와 탐미주의 경향을 띤 작품을 주로 썼으며, 대표작으로는 『양육된 아이(廓そだち)』, 『검은 벽(黒壁)』 등이 있습니다. 그의 작품은 환상적이고 기괴한 분위기, 여성에 대한 독특한 묘사로 특징지어집니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
会員登録なしですぐに読み始められます。さらに多くの書籍と機能は無料会員登録後にご利用いただけます。