
岡本綺堂 · 일본어
오카모토 키도의 『괴담 하룻밤 이야기』는 노파 오오후쿠의 입을 통해 전해지는 기이한 사건을 다룹니다. 문구 2년(1862년) 에도의 한적한 마을에서 술집을 운영하던 오오후쿠의 가족은 묘렌지 앞에 사는 낭인 아사이 소에몬 부자의 이야기를 듣게 됩니다. 소에몬 부자가 이사…
한국어 번역본만 표시합니다.
원문과 번역을 단락 단위로 나란히 봅니다.
원서 그대로, 번역 없이 읽습니다.
Pagera 서평
오카모토 키도의 『괴담 하룻밤 이야기』는 노파 오오후쿠의 입을 통해 전해지는 기이한 사건을 다룹니다. 문구 2년(1862년) 에도의 한적한 마을에서 술집을 운영하던 오오후쿠의 가족은 묘렌지 앞에 사는 낭인 아사이 소에몬 부자의 이야기를 듣게 됩니다. 소에몬 부자가 이사 온 집은 과거 여러 사람이 재앙을 겪고 떠났다는 소문이 돌았지만, 부자는 칠팔 년간 무사히 지내며 오히려 복이 깃든 집이라 여깁니다. 그러던 어느 날, 소에몬이 옛 번주 저택으로 귀참하게 된 것을 축하하는 잔치에서 의문의 사건이 발생합니다. 한밤중 뒷문과 앞문을 두드리는 소리에 나간 오카도와 요이치로 도련님이 감쪽같이 사라지면서, 마을 사람들은 혼란에 빠집니다. 과연 이들은 어디로 사라진 것일까요?
岡本綺堂 · 일본어
오카모토 키도의 『괴담 하룻밤 이야기』는 노파 오오후쿠의 입을 통해 전해지는 기이한 사건을 다룹니다. 문구 2년(1862년) 에도의 한적한 마을에서 술집을 운영하던 오오후쿠의 가족은 묘렌지 앞에 사는 낭인 아사이 소에몬 부자의 이야기를 듣게 됩니다. 소에몬 부자가 이사…
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
お福さんという老女は語る。 わたくしのような年寄りに何か話せと仰しゃっても、今どきのお若い方々のお耳に入れるような、珍らしい変わったお話もございません。それでも長いあいだには、自分だけには珍らしいと思うようなことが無いでもございません。これもその一つでございます。 わたくしが十七の年――文久二年でございます。その頃、わたくしの家は本郷の千駄木坂下町、どなたも御存じの菊人形で名高い団子坂の下で、小さな酒屋を開いていました。昔はあの坂に団子を焼いて売る茶店があったので、団子坂という名が残っているのだそうでございます。今日とは違いまして、その頃の根津や駒込辺は随分さびしい所で、わたくし共の住んでいる坂下町には、小笠原様の大きいお屋敷と、妙蓮寺というお寺と、お旗本屋敷が七、八軒ありまして、そのほかは町屋でございましたが、団子坂の近所には植木屋もあれば百姓の畑地もあるというようなわけで、今日の郊外よりも寂しいくらいでございました。 その妙蓮寺というお寺の前に、浅井宗右衛門という浪人のお武家が住んでいました。なんでも奥州の白河とか二本松とかの藩中であったそうですが、何かの事で浪人して、七、八年前か
한국어 번역 (Pagera AI)
번역 미리보기는 리더에서 확인하세요.
Pagera 서평
오카모토 키도의 『괴담 하룻밤 이야기』는 노파 오오후쿠의 입을 통해 전해지는 기이한 사건을 다룹니다. 문구 2년(1862년) 에도의 한적한 마을에서 술집을 운영하던 오오후쿠의 가족은 묘렌지 앞에 사는 낭인 아사이 소에몬 부자의 이야기를 듣게 됩니다. 소에몬 부자가 이사 온 집은 과거 여러 사람이 재앙을 겪고 떠났다는 소문이 돌았지만, 부자는 칠팔 년간 무사히 지내며 오히려 복이 깃든 집이라 여깁니다. 그러던 어느 날, 소에몬이 옛 번주 저택으로 귀참하게 된 것을 축하하는 잔치에서 의문의 사건이 발생합니다. 한밤중 뒷문과 앞문을 두드리는 소리에 나간 오카도와 요이치로 도련님이 감쪽같이 사라지면서, 마을 사람들은 혼란에 빠집니다. 과연 이들은 어디로 사라진 것일까요?

번역 현황
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
会員登録なしですぐに読み始められます。さらに多くの書籍と機能は無料会員登録後にご利用いただけます。