
小川未明 · 日本語
오가와 미메이의 『참새 둥지』는 할아버지의 난 화분을 망가뜨린 범인으로 오해받는 코키치의 이야기입니다. 코키치는 자신을 믿어주지 않는 할아버지에게 서운함을 느끼지만, 할아버지가 아끼는 난 화분을 망가뜨린 것이 누구인지 알 수 없어 답답해합니다. 그러던 중 학교…
Pagera編集者ノート
오가와 미메이의 『참새 둥지』는 할아버지의 난 화분을 망가뜨린 범인으로 오해받는 코키치의 이야기입니다. 코키치는 자신을 믿어주지 않는 할아버지에게 서운함을 느끼지만, 할아버지가 아끼는 난 화분을 망가뜨린 것이 누구인지 알 수 없어 답답해합니다. 그러던 중 학교 운동장에서 친구들과 놀다가 우연히 그 의문의 범인을 알게 되면서, 코키치는 예상치 못한 진실과 마주하게 됩니다. 이 작품은 어린아이의 순수한 시선으로 일상 속 작은 사건을 통해 깨달음을 얻는 과정을 따뜻하게 그려내고 있습니다.
小川未明 · 日本語
오가와 미메이의 『참새 둥지』는 할아버지의 난 화분을 망가뜨린 범인으로 오해받는 코키치의 이야기입니다. 코키치는 자신을 믿어주지 않는 할아버지에게 서운함을 느끼지만, 할아버지가 아끼는 난 화분을 망가뜨린 것이 누구인지 알 수 없어 답답해합니다. 그러던 중 학교…
冒頭段落プレビュー
原文 (日本語)
ある日のことです。孝吉が、へやで雑誌を読んで、夢中になっていると、 「孝吉は、いないか。」と、おじいさんの呼ばれる声がしました。いつもとちがって、なんだか怒っているようです。 「はてな、どうしたんだろう。なんにもしかられる覚えはないのに。」と、孝吉は、思いました。 「はあい。」と、返事をして、おじいさんのそばへいきました。 「おまえは、私の大事にしているらんの鉢を倒したろう。」と、眼鏡越しにじっと顔をにらんでおっしゃいました。孝吉は、知らないことですから、 「らんの鉢?」と、答えました。 「知らないことがあるものか。おまえよりするものがない。」と、おじいさんは、あくまで孝吉がしたと思っていられます。 「あれほど、植木台へ上ってはいけないというのに、いつもあすこへいって、おまえはいたずらをしている。」 孝吉は、よく屋根の植木を並べてある台の上へ出ます。なぜなら、あすこはよく日が当たってあたたかであるし、また遠方の景色が見えて、なんとなく気分が晴れ晴れするからでした。けれど、おじいさんの大事にしている植木鉢などに一度だってさわったことはありません 「僕、ほんとうに知りませんよ。」 「おまえ
韓国語翻訳 (Pagera AI)
翻訳のプレビューはリーダーでご確認ください。
Pagera編集者ノート
오가와 미메이의 『참새 둥지』는 할아버지의 난 화분을 망가뜨린 범인으로 오해받는 코키치의 이야기입니다. 코키치는 자신을 믿어주지 않는 할아버지에게 서운함을 느끼지만, 할아버지가 아끼는 난 화분을 망가뜨린 것이 누구인지 알 수 없어 답답해합니다. 그러던 중 학교 운동장에서 친구들과 놀다가 우연히 그 의문의 범인을 알게 되면서, 코키치는 예상치 못한 진실과 마주하게 됩니다. 이 작품은 어린아이의 순수한 시선으로 일상 속 작은 사건을 통해 깨달음을 얻는 과정을 따뜻하게 그려내고 있습니다.

翻訳状況
よくある質問
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
無料でご利用いただけます
会員登録なしですぐに読み始められます。さらに多くの書籍と機能は無料会員登録後にご利用いただけます。