小倉右一郎 · 일본어
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
近時我國婦人の身長が伸びて、プロポーシヨンが非常に能くなり、私共の學生時代に比して實に隔世の感があります。乍然、此婦人の身長が急に伸びたので、未だ歐洲人の樣に腰の幅の廣く無いのは寔に遺憾であります。此腰の幅を廣くする事、即ち太く逞しくする事は、仲々六ヶ敷い事ならんも、今後二十年も體育に努力する内には發達する事かと思ひますが、要は小學校や女學校の女子運動に希望を掛ける者であります。 前述の如く、我國婦人の裸體はプロポーシヨンに於ては、歐洲婦人に比して一歩を讓るも、彫刻のお手本としては(近時モデルと呼ぶ言葉は一種の擯斥する樣に聞えますので、私は敢てお手本と呼ぶ事にして居ります)我國の婦人は誠に好適であります。繪のお手本としては、我國婦人の膚の色が、普通淡黄灰色で、白人に比しては一段も二段も見劣りがする樣で困りませうが、彫刻のお手本としては、我婦人の膚は「なめらか」で、即ち觸感に訴へて非常に佳である。此點彫像の凹凸に一層の變化を與へるから、面白味が加る故に、彫塑人には好適であると私は云ふのであります。歐洲婦人の膚はざら/\である、彼等は餘りに多毛性でもあるが故にや、初毛が太く聚生して居る爲に
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
小倉右一郎
번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
会員登録なしですぐに読み始められます。さらに多くの書籍と機能は無料会員登録後にご利用いただけます。