
永井荷風 · 일본어
나가이 가후의 『단장정 일승 권1』은 1917년 가을, 비 내리는 풍경 속에서 시작됩니다. 선친의 서화와 휘호를 감상하고, 뜰의 단풍과 직박구리의 움직임을 섬세하게 묘사하며 작가의 내면을 드러냅니다. 특히 스스키다 큐킨의 산문집 『낙엽』을 읽고 동서양의 다양한 서적에…
한국어 번역본만 표시합니다.
원문과 번역을 단락 단위로 나란히 봅니다.
원서 그대로, 번역 없이 읽습니다.
Pagera 서평
나가이 가후의 『단장정 일승 권1』은 1917년 가을, 비 내리는 풍경 속에서 시작됩니다. 선친의 서화와 휘호를 감상하고, 뜰의 단풍과 직박구리의 움직임을 섬세하게 묘사하며 작가의 내면을 드러냅니다. 특히 스스키다 큐킨의 산문집 『낙엽』을 읽고 동서양의 다양한 서적에 대한 비평을 구상하는 모습에서, 작가의 깊은 사색과 문학적 탐구가 돋보이는 작품입니다. 고즈넉한 가을밤, 옛것을 통해 새로운 사유를 펼치려는 작가의 고뇌와 정취가 담겨 있습니다.
永井荷風 · 일본어
나가이 가후의 『단장정 일승 권1』은 1917년 가을, 비 내리는 풍경 속에서 시작됩니다. 선친의 서화와 휘호를 감상하고, 뜰의 단풍과 직박구리의 움직임을 섬세하게 묘사하며 작가의 내면을 드러냅니다. 특히 스스키다 큐킨의 산문집 『낙엽』을 읽고 동서양의 다양한 서적에…
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
秋雨連日さながら梅雨の如し。夜壁上の書幅を挂け替ふ。 碧樹如レ烟覆二晩波一。清秋無レ尽客重過。故園今即如二烟樹一。鴻雁不レ来風雨多。姜逢元 等閑二世事一任二浮一。万古滄桑眼底収。偶□心期帰図画。□□蘆荻一群鴎。王一亭 先考所蔵の畫幅の中一亭王震が蘆雁の図は余の愛玩して措かざるものなり。 ◯
한국어 번역 (Pagera AI)
번역 미리보기는 리더에서 확인하세요.
Pagera 서평
나가이 가후의 『단장정 일승 권1』은 1917년 가을, 비 내리는 풍경 속에서 시작됩니다. 선친의 서화와 휘호를 감상하고, 뜰의 단풍과 직박구리의 움직임을 섬세하게 묘사하며 작가의 내면을 드러냅니다. 특히 스스키다 큐킨의 산문집 『낙엽』을 읽고 동서양의 다양한 서적에 대한 비평을 구상하는 모습에서, 작가의 깊은 사색과 문학적 탐구가 돋보이는 작품입니다. 고즈넉한 가을밤, 옛것을 통해 새로운 사유를 펼치려는 작가의 고뇌와 정취가 담겨 있습니다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)

번역 현황
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
会員登録なしですぐに読み始められます。さらに多くの書籍と機能は無料会員登録後にご利用いただけます。