
二葉亭四迷 · 日本語
후타바테이 시메이의 『여행 일기 도카이도선』은 작가가 페테르부르크로 향하는 여정의 시작을 담은 작품입니다. 신바시에서 오사카행 열차에 오르는 순간부터 러시아인 초르니와의 만남, 그리고 고토 남작과의 인상적인 조우를 통해 다양한 인간 군상과 그들의 면모를 섬세하게…
Pagera編集者ノート
후타바테이 시메이의 『여행 일기 도카이도선』은 작가가 페테르부르크로 향하는 여정의 시작을 담은 작품입니다. 신바시에서 오사카행 열차에 오르는 순간부터 러시아인 초르니와의 만남, 그리고 고토 남작과의 인상적인 조우를 통해 다양한 인간 군상과 그들의 면모를 섬세하게 그려냅니다. 작가는 주변 인물들의 특징을 날카롭게 포착하고, 그들과의 짧은 교류 속에서 삶의 단면과 인간적인 고뇌를 유머러스하면서도 진솔하게 풀어냅니다. 특히 작별의 아쉬움과 새로운 여정에 대한 복잡한 감정은 독자에게 깊은 공감을 선사합니다.
二葉亭四迷 · 日本語
후타바테이 시메이의 『여행 일기 도카이도선』은 작가가 페테르부르크로 향하는 여정의 시작을 담은 작품입니다. 신바시에서 오사카행 열차에 오르는 순간부터 러시아인 초르니와의 만남, 그리고 고토 남작과의 인상적인 조우를 통해 다양한 인간 군상과 그들의 면모를 섬세하게…
冒頭段落プレビュー
原文 (日本語)
社命を畏こまつて雲の彼方の露都を志し六月十二日雨持つ空の何となく湿つぽい夕弱妻幼児親戚の誰彼、さては新知旧識のなつかしき人々に見送られ新橋より大阪行の客となる。二十年来の知己横山天涯君統計好きの乾びた頭にも露の情けの湿はあつて同車して国府津まで見送られお蔭で退屈を免れたのは嬉しかつたが、国府津からは全くの一人となつてとうとう雨さへポツ/\降つて来た。隣席に一露人の観光の為来朝して今浦塩へ帰るといふのが有つたから、それから此人と話し/\行く。狙撃聯隊の中尉とかとて名をチョールヌイ君といふさう。チョールヌイとは黒いの義、随分異つた名もあればあるものだ。山北で意地汚なしの本性を顕して給仕に命じて例の香魚鮨を買はんとすると、チョールヌイ君も私にもといふ。君、鮨といふものは醋につけた魚を背負つた米の飯だよといふと、チョールヌイ君おゝといつて驚いて出した手を引込ます。予の分を裾分けしやうとしたが、先生首を掉つてどうしても食はなかつた。 やがて更行くまゝにそこらに鼾声グウ/\と起る。首をグタリと曲げダラシなく羽目に凭れた寝姿も余りみつとも好いものでない。況や涎を垂らす日になると、目も当てられないが、
韓国語翻訳 (Pagera AI)
翻訳のプレビューはリーダーでご確認ください。
Pagera編集者ノート
후타바테이 시메이의 『여행 일기 도카이도선』은 작가가 페테르부르크로 향하는 여정의 시작을 담은 작품입니다. 신바시에서 오사카행 열차에 오르는 순간부터 러시아인 초르니와의 만남, 그리고 고토 남작과의 인상적인 조우를 통해 다양한 인간 군상과 그들의 면모를 섬세하게 그려냅니다. 작가는 주변 인물들의 특징을 날카롭게 포착하고, 그들과의 짧은 교류 속에서 삶의 단면과 인간적인 고뇌를 유머러스하면서도 진솔하게 풀어냅니다. 특히 작별의 아쉬움과 새로운 여정에 대한 복잡한 감정은 독자에게 깊은 공감을 선사합니다.

翻訳状況
よくある質問
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
無料でご利用いただけます
会員登録なしですぐに読み始められます。さらに多くの書籍と機能は無料会員登録後にご利用いただけます。