
牧野信一 · 일본어
마키노 신이치의 『초여름 통신』은 도쿄 생활의 즐거움에 푹 빠져 고향으로 돌아갈 약속을 계속 미루는 한 남자의 이야기를 담고 있습니다.
한국어 번역본만 표시합니다.
원문과 번역을 단락 단위로 나란히 봅니다.
원서 그대로, 번역 없이 읽습니다.
Pagera 서평
마키노 신이치의 『초여름 통신』은 도쿄 생활의 즐거움에 푹 빠져 고향으로 돌아갈 약속을 계속 미루는 한 남자의 이야기를 담고 있습니다. 그는 고향의 친구들과 아내, 아들에게 편지를 보내며 도쿄의 활기찬 모습과 자신의 예술적 열정을 전하지만, 정작 소설 한 편 완성하지 못한 채 생활의 즐거움에 취해 있습니다. 특히, 댄스홀에서 아내와 즐거운 시간을 보내며 과거 외국인 친구와의 추억을 회상하는 모습은 그의 자유분방한 성격을 잘 보여줍니다. 과연 그는 고향으로 돌아가 친구들과의 약속을 지킬 수 있을까요?
牧野信一 · 일본어
마키노 신이치의 『초여름 통신』은 도쿄 생활의 즐거움에 푹 빠져 고향으로 돌아갈 약속을 계속 미루는 한 남자의 이야기를 담고 있습니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
(封書――。宛名、神奈川県足柄上郡R――村字鬼塚タバン・アウエルバツハ気付、御常連殿) 僕は東京の生活が物珍らしく、愉快で愉快でマメイドのことなんて思ひ出す余裕もなかつたよ。それで、君達が何んなに憤慨し、何んなに烈しく亢奮して夜毎に僕を罵倒してゐるであらうか! といふことは、時々僕のデイライト・スクリーンに、まざまざと写り出るのであるが、そんな光景もさつぱり怖ろしくないのだ。ミス・マメイド(居酒屋の娘)が二三日前に手紙を寄して、僕が其処を去つてから既に百日になる……といふやうなことを云つてゐたが、なるほど考へて見ると僕がほんの四五日のつもりで其処を出発したのは、たしか三日のはじめだつたな、青野の裏庭の桃が蕾をもつてゐたことを覚えてゐる。そして僕の妻が、その桃の蕾を冬帽子のリボンにさしたゞらう。あの晩東京に着いて、何処に落着かうかと思ひながら銀座裏の酒場に立寄つて、君達にハガキを書いたりしてゐると、其処のとても綺麗な酌女が、その花を認めて、いろ/\な質問をするので、僕が今日までゐた村のこれこれの家の裏庭には、これ/\の桃林があつて、間もなく満開に至るであらう、さうすると村の人達は其処に集
한국어 번역 (Pagera AI)
번역 미리보기는 리더에서 확인하세요.
Pagera 서평
마키노 신이치의 『초여름 통신』은 도쿄 생활의 즐거움에 푹 빠져 고향으로 돌아갈 약속을 계속 미루는 한 남자의 이야기를 담고 있습니다. 그는 고향의 친구들과 아내, 아들에게 편지를 보내며 도쿄의 활기찬 모습과 자신의 예술적 열정을 전하지만, 정작 소설 한 편 완성하지 못한 채 생활의 즐거움에 취해 있습니다. 특히, 댄스홀에서 아내와 즐거운 시간을 보내며 과거 외국인 친구와의 추억을 회상하는 모습은 그의 자유분방한 성격을 잘 보여줍니다. 과연 그는 고향으로 돌아가 친구들과의 약속을 지킬 수 있을까요?
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)

번역 현황
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
会員登録なしですぐに読み始められます。さらに多くの書籍と機能は無料会員登録後にご利用いただけます。