正岡子規
正岡子規 · 일본어
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
正岡子規 · 일본어
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
左の一篇は客月痼疾平かならざりし病苦の中、子規子の手記になりたる日記なり。巻頭に中村不折氏の牡丹園と一輪の牡丹との絵画あり。其牡丹赫奕として紅燃えんとするものあり、子規子の墨痕亦た古雅瀟洒たり。読み到りて当時を追想すれば転た悚然たらずんばあらず、然も今之を誌上に掲載して、昔日の夢を笑ふが如き、蓋し天の幸のみ。碧梧桐附記。 五月九日 頃来体温不調、昼夜焦熱地獄ニ在リ 此日朝把栗鼠骨二子牡丹の鉢をかゝへて来る 札に薄氷と書けり 薄紅にして大輪也 晩に虚子西洋料理を携へて到る 昼夜二度服薬 発汗疲労甚しく眠安からず 薄様に花包みある牡丹哉 人力に乗せて牡丹のゆるき哉 鉢植の牡丹もらひし病哉 一輪の牡丹かゝやく病間哉 あらたまる病の床のほたん哉 政宗の額の下也牡たん鉢 蓑笠をかけし古家の牡丹哉 此夜始めて時鳥を聴く 床の間の牡丹のやミや郭公 此日叔父来給ふ 五月十日 朝浣腸し了りて少し眠る 心地僅ニよし 余の重患ハいつも五月なれは厄月の庭にさいたる牡丹哉 あまりの苦しさを思ふに何んの為めにながらへてあるらん 死なんか/\ さらは薬を仰ひで死なんと思ふに今の苦しみにくらぶれバ我か命つゆ惜しからず
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
正岡子規
번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
会員登録なしですぐに読み始められます。さらに多くの書籍と機能は無料会員登録後にご利用いただけます。