
夏目漱石 · 일본어
나쓰메 소세키의 『봇짱』은 무모하고 정의감 넘치는 한 젊은이가 시골 중학교에 부임하며 겪는 좌충우돌 성장기를 유쾌하게 그린 소설입니다.
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
999명이 번역을 요청했어요
Pagera 서평
나쓰메 소세키의 『봇짱』은 무모하고 정의감 넘치는 한 젊은이가 시골 중학교에 부임하며 겪는 좌충우돌 성장기를 유쾌하게 그린 소설입니다. 엉뚱하지만 순수한 봇짱의 시선으로 바라보는 인간 군상의 모습은 웃음을 자아내면서도 씁쓸한 현실을 반영합니다. 예측불허의 사건들과 개성 넘치는 등장인물들이 펼쳐내는 이야기는 독자에게 깊은 공감과 재미를 선사하며, 진정한 삶의 가치에 대해 생각하게 합니다. 단순한 코미디를 넘어, 인간 본성에 대한 날카로운 통찰을 담고 있는 매력적인 작품입니다.
저자
夏目漱石
나쓰메 소세키(夏目漱石, 1867-1916)는 일본의 소설가이자 영문학자입니다. 대표작으로는 《마음》, 《나는 고양이로소이다》 등이 있으며, 인간의 고독과 이기심, 근대화 속에서의 갈등을 심도 있게 다룬 작품들을 통해 일본 근대 문학의 확립에 크게 기여했습니다. 그의 작품은 현재까지도 널리 읽히며 일본 문학의 중요한 위치를 차지하고 있습니다.
夏目漱石 · 일본어
나쓰메 소세키의 『봇짱』은 무모하고 정의감 넘치는 한 젊은이가 시골 중학교에 부임하며 겪는 좌충우돌 성장기를 유쾌하게 그린 소설입니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
親譲りの無鉄砲で小供の時から損ばかりしている。小学校に居る時分学校の二階から飛び降りて一週間ほど腰を抜かした事がある。なぜそんな無闇をしたと聞く人があるかも知れぬ。別段深い理由でもない。新築の二階から首を出していたら、同級生の一人が冗談に、いくら威張っても、そこから飛び降りる事は出来まい。弱虫やーい。と囃したからである。小使に負ぶさって帰って来た時、おやじが大きな眼をして二階ぐらいから飛び降りて腰を抜かす奴があるかと云ったから、この次は抜かさずに飛んで見せますと答えた。 親類のものから西洋製のナイフを貰って奇麗な刃を日に翳して、友達に見せていたら、一人が光る事は光るが切れそうもないと云った。切れぬ事があるか、何でも切ってみせると受け合った。そんなら君の指を切ってみろと注文したから、何だ指ぐらいこの通りだと右の手の親指の甲をはすに切り込んだ。幸ナイフが小さいのと、親指の骨が堅かったので、今だに親指は手に付いている。しかし創痕は死ぬまで消えぬ。 庭を東へ二十歩に行き尽すと、南上がりにいささかばかりの菜園があって、真中に栗の木が一本立っている。これは命より大事な栗だ。実の熟する時分は起き抜け
Pagera 서평
나쓰메 소세키의 『봇짱』은 무모하고 정의감 넘치는 한 젊은이가 시골 중학교에 부임하며 겪는 좌충우돌 성장기를 유쾌하게 그린 소설입니다. 엉뚱하지만 순수한 봇짱의 시선으로 바라보는 인간 군상의 모습은 웃음을 자아내면서도 씁쓸한 현실을 반영합니다. 예측불허의 사건들과 개성 넘치는 등장인물들이 펼쳐내는 이야기는 독자에게 깊은 공감과 재미를 선사하며, 진정한 삶의 가치에 대해 생각하게 합니다. 단순한 코미디를 넘어, 인간 본성에 대한 날카로운 통찰을 담고 있는 매력적인 작품입니다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
저자
나쓰메 소세키(夏目漱石, 1867-1916)는 일본의 소설가이자 영문학자입니다. 대표작으로는 《마음》, 《나는 고양이로소이다》 등이 있으며, 인간의 고독과 이기심, 근대화 속에서의 갈등을 심도 있게 다룬 작품들을 통해 일본 근대 문학의 확립에 크게 기여했습니다. 그의 작품은 현재까지도 널리 읽히며 일본 문학의 중요한 위치를 차지하고 있습니다.

번역 현황
로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
999명이 번역을 요청했어요
자주 묻는 질문
네, 완전히 무료입니다. 이 책은 저작권이 만료된 퍼블릭 도메인 도서라 회원가입·결제 없이 바로 읽을 수 있습니다. Pagera는 광고 수익으로 운영됩니다.
무료 이용 안내
회원가입 없이도 바로 읽기를 시작할 수 있습니다. 더 많은 열람과 기능은 회원 가입 후 이용하세요.