
饗庭篁村 · 일본어
'기소도중기'는 철도와 도로 정비로 편리해진 세상에서, 쉽게 얻는 즐거움은 그 깊이가 얕다는 엉뚱한 논리를 내세우며 불편한 여행길을 택하는 작가의 기행문입니다.
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
'기소도중기'는 철도와 도로 정비로 편리해진 세상에서, 쉽게 얻는 즐거움은 그 깊이가 얕다는 엉뚱한 논리를 내세우며 불편한 여행길을 택하는 작가의 기행문입니다. 쏜살같이 변하는 시대에 발맞추기보다 일부러 고생길을 선택하며 얻는 특별한 흥취를 통해, 잊혀져 가는 옛 풍경과 정취를 생생하게 그려냅니다. 빠르고 편리함이 미덕인 시대에, 느림과 불편함 속에서 발견하는 진정한 가치를 탐색하는 여정에 동참하고 싶어질 것입니다. 낡고 불편한 길 위에서 피어나는 특별한 낭만을 느껴보세요.
저자
饗庭篁村
饗庭篁村(아이바 코손, 1855-1922)은 일본의 작가이자 저널리스트입니다. 대표작으로는 『隅田の春(스미다의 봄)』, 『良夜(좋은 밤)』, 『木曽道中記(기소도중기)』 등이 있으며, 메이지 시대의 풍속과 인정을 섬세하게 묘사한 작품들을 남겼습니다. 그의 작품은 당시 사회상을 반영하는 귀중한 자료로 평가받고 있습니다.
饗庭篁村 · 일본어
'기소도중기'는 철도와 도로 정비로 편리해진 세상에서, 쉽게 얻는 즐거움은 그 깊이가 얕다는 엉뚱한 논리를 내세우며 불편한 여행길을 택하는 작가의 기행문입니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
鐵道の進歩は非常の速力を以て鐵軌を延長し道路の修繕は縣官の功名心の爲に山を削り谷を埋む今ま三四年せば卷烟草一本吸ひ盡さぬ間に蝦夷長崎へも到りヱヘンといふ響きのうちに奈良大和へも遊ぶべし况んや手近の温泉塲など樋をかけて東京へ引くは今の間なるべし昔の人が須磨明石の月も枴にかけてふり賣にやせんと冷評せしは實地となること日を待たじ故に地方漫遊のまた名所古跡一覽のと云ふ人は少し出立を我慢して居ながら伊勢の大神宮へ賽錢あぐる便利を待つたが宜さうなものといふ人もあれど篁村一種の癖ありて「容易に得る樂みは其の分量薄し」といふヘチ理屈を付け旅も少しは草臥て辛い事の有るのが興多しあまり徃來の便を極めぬうち日本中を漫遊し都府を懸隔だちたる地の風俗を交ぜ混ぜにならぬうちに見聞し山河も形を改ため勝手の違はぬうち觀て置きて歴史など讀む參考ともしまた古時旅行のたやすからざりし有樣の一斑をも窺ひ交通の不便はいかほどなりしかを知らんと願ふこと多時なりしが暇。金。連の三折合ずそれがため志しばかりで左のみ長旅はせず繪圖の上へ涎を垂して日を送りしが今度其の三ツ備はりたればいでや時を失ふべからず先づ木曾名所を探り西京大坂を囘り
Pagera 서평
'기소도중기'는 철도와 도로 정비로 편리해진 세상에서, 쉽게 얻는 즐거움은 그 깊이가 얕다는 엉뚱한 논리를 내세우며 불편한 여행길을 택하는 작가의 기행문입니다. 쏜살같이 변하는 시대에 발맞추기보다 일부러 고생길을 선택하며 얻는 특별한 흥취를 통해, 잊혀져 가는 옛 풍경과 정취를 생생하게 그려냅니다. 빠르고 편리함이 미덕인 시대에, 느림과 불편함 속에서 발견하는 진정한 가치를 탐색하는 여정에 동참하고 싶어질 것입니다. 낡고 불편한 길 위에서 피어나는 특별한 낭만을 느껴보세요.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
저자
饗庭篁村(아이바 코손, 1855-1922)은 일본의 작가이자 저널리스트입니다. 대표작으로는 『隅田の春(스미다의 봄)』, 『良夜(좋은 밤)』, 『木曽道中記(기소도중기)』 등이 있으며, 메이지 시대의 풍속과 인정을 섬세하게 묘사한 작품들을 남겼습니다. 그의 작품은 당시 사회상을 반영하는 귀중한 자료로 평가받고 있습니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
자주 묻는 질문
네, 완전히 무료입니다. 이 책은 저작권이 만료된 퍼블릭 도메인 도서라 회원가입·결제 없이 바로 읽을 수 있습니다. Pagera는 광고 수익으로 운영됩니다.
무료 이용 안내
회원가입 없이도 바로 읽기를 시작할 수 있습니다. 더 많은 열람과 기능은 회원 가입 후 이용하세요.