
饗庭篁村 · 일본어
『隅田の春』은 3월 20일, 군지 대위의 단정 원정을 배웅하며 시작되는 이야기입니다. 饗庭篁村은 북양으로 향하는 아사히 신문사 직원 요코가와 유지의 여정을 생생하게 묘사하며 독자를 이야기 속으로 끌어들입니다. 도쿄의 활기찬 풍경과 함께 펼쳐지는 웅장한 여정은 독자에게…
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
『隅田の春』은 3월 20일, 군지 대위의 단정 원정을 배웅하며 시작되는 이야기입니다. 饗庭篁村은 북양으로 향하는 아사히 신문사 직원 요코가와 유지의 여정을 생생하게 묘사하며 독자를 이야기 속으로 끌어들입니다. 도쿄의 활기찬 풍경과 함께 펼쳐지는 웅장한 여정은 독자에게 잊을 수 없는 감동과 여운을 선사할 것입니다. 웅대한 스케일과 섬세한 묘사가 어우러진 이 작품은 독자들의 마음을 사로잡을 매력적인 소설입니다.
저자
饗庭篁村
饗庭篁村(아이바 코손, 1855-1922)은 일본의 작가이자 저널리스트입니다. 대표작으로는 『隅田の春(스미다의 봄)』, 『良夜(좋은 밤)』, 『木曽道中記(기소도중기)』 등이 있으며, 메이지 시대의 풍속과 인정을 섬세하게 묘사한 작품들을 남겼습니다. 그의 작품은 당시 사회상을 반영하는 귀중한 자료로 평가받고 있습니다.
饗庭篁村 · 일본어
『隅田の春』은 3월 20일, 군지 대위의 단정 원정을 배웅하며 시작되는 이야기입니다. 饗庭篁村은 북양으로 향하는 아사히 신문사 직원 요코가와 유지의 여정을 생생하게 묘사하며 독자를 이야기 속으로 끌어들입니다. 도쿄의 활기찬 풍경과 함께 펼쳐지는 웅장한 여정은 독자에게…
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
隅田の春 饗庭篁村 第一囘 三月二十日、今日は郡司大尉が短艇遠征の行を送るに、兼ねて此壮図に随行して其景況並びに千島の模様を委しく探りて、世間に報道せんとて自ら進みて、雪浪萬重の北洋を職務の為にものともせぬ、我が朝日新聞社員横川勇次氏を送らんと、朝未明に起出て、顔洗ふ間も心せはしく車を急せて向島へと向ふ、常にはあらぬ市中の賑はひ、三々五々勇ましげに語り合ふて、其方さして歩む人は皆大尉の行を送るの人なるべし、両国橋にさしかゝりしは午前七時三十分、早や橋の北側は人垣と立つどひ、川上はるかに見やりて、翠かすむ筑波の山も、大尉が高き誉にはけおされてなど口々いふ、百本杭より石原の河岸、車の輪も廻らぬほど雑沓たり、大尉は予が友露伴氏の実兄なり、また此行中に我社員あれば、此勇ましき人の出を見ては、他人の事と思はれず、我身の誉と打忘れられて嬉しく独笑する心の中には、此群集の人々にイヤ御苦労さま抔と一々挨拶もしたかりし、これによりて推想ふも大尉が一族近親の方々はいかに、感歓極まりて涙に咽ばれしもあるべし、人を押分くるやうにして辛く車を向島までやりしが、長命寺より四五間の此方にて早や進も引もならず、他の時
Pagera 서평
『隅田の春』은 3월 20일, 군지 대위의 단정 원정을 배웅하며 시작되는 이야기입니다. 饗庭篁村은 북양으로 향하는 아사히 신문사 직원 요코가와 유지의 여정을 생생하게 묘사하며 독자를 이야기 속으로 끌어들입니다. 도쿄의 활기찬 풍경과 함께 펼쳐지는 웅장한 여정은 독자에게 잊을 수 없는 감동과 여운을 선사할 것입니다. 웅대한 스케일과 섬세한 묘사가 어우러진 이 작품은 독자들의 마음을 사로잡을 매력적인 소설입니다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
저자
饗庭篁村(아이바 코손, 1855-1922)은 일본의 작가이자 저널리스트입니다. 대표작으로는 『隅田の春(스미다의 봄)』, 『良夜(좋은 밤)』, 『木曽道中記(기소도중기)』 등이 있으며, 메이지 시대의 풍속과 인정을 섬세하게 묘사한 작품들을 남겼습니다. 그의 작품은 당시 사회상을 반영하는 귀중한 자료로 평가받고 있습니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
자주 묻는 질문
네, 완전히 무료입니다. 이 책은 저작권이 만료된 퍼블릭 도메인 도서라 회원가입·결제 없이 바로 읽을 수 있습니다. Pagera는 광고 수익으로 운영됩니다.
무료 이용 안내
회원가입 없이도 바로 읽기를 시작할 수 있습니다. 더 많은 열람과 기능은 회원 가입 후 이용하세요.