
芥川竜之介 · 일본어
아쿠타가와 류노스케의 '남과'는 평범하기 그지없는 인물이 어쩌다 살인을 저지르게 되는지, 인간 내면의 예측 불가능성을 날카롭게 파헤치는 소설입니다.
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
아쿠타가와 류노스케의 '남과'는 평범하기 그지없는 인물이 어쩌다 살인을 저지르게 되는지, 인간 내면의 예측 불가능성을 날카롭게 파헤치는 소설입니다. '남과'라는 별명을 가진 주인공의 외모와 직업적 배경은 사건의 충격적인 반전을 더욱 극대화하며, 독자에게 인간 존재의 복잡성에 대해 깊이 생각하게 만듭니다. 짧지만 강렬한 이 작품은 아쿠타가와 류노스케 특유의 냉소적인 시선과 간결한 문체로 독자를 사로잡습니다. 인간의 본성에 대한 묵직한 질문을 던지는 이 소설은 짧은 시간 안에 깊은 여운을 느끼고 싶은 독자에게 강력히 추천합니다.
저자
芥川竜之介
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.
芥川竜之介 · 일본어
아쿠타가와 류노스케의 '남과'는 평범하기 그지없는 인물이 어쩌다 살인을 저지르게 되는지, 인간 내면의 예측 불가능성을 날카롭게 파헤치는 소설입니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
南瓜 芥川龍之介 何しろ南瓜が人を殺す世の中なんだから、驚くよ。どう見たつて、あいつがそんな大それた真似をしようなんぞとは思はれないぢやないか。なにほんものの南瓜か? 冗談云つちやいけない。南瓜は綽号だよ。南瓜の市兵衛と云つてね。吉原ぢや下つぱの――と云ふよりや、まるで数にはいつてゐない太鼓持なんだ。 そんな事を聞く位ぢや、君はあいつを見た事がないんだらう。そりや惜しい事をしたね。もう今ぢや赤い着物を着てゐるだらうから、見たいつたつて、ちよいとは見られるもんぢやない。頭でつかちの一寸法師見たいなやつでね、夫がフロツクに緋天鳶絨のチヨツキと云ふ拵へなんだから、ふるつてゐたよ。おまけにその鉢の開いた頭へちよんと髷をのつけてゐるんだ。それも粋な由兵衛奴か何かでね。だから君、始めて遇つたお客は誰でもまあ毒気をぬかれる。すると南瓜のやつは、扇子で一つその鉢の開いた頭をぽんとやつて、「どうでげす。新技巧派の太鼓持もたまには又乙でげせう」つて云ふんだ。悪い洒落さね。 洒落と云へば、南瓜にや何一つ芸らしい芸がない。唯お客をつかまへて、洒落放題洒落る丈なんだ。それが又「にはかに洒落られません」つて程にも
Pagera 서평
아쿠타가와 류노스케의 '남과'는 평범하기 그지없는 인물이 어쩌다 살인을 저지르게 되는지, 인간 내면의 예측 불가능성을 날카롭게 파헤치는 소설입니다. '남과'라는 별명을 가진 주인공의 외모와 직업적 배경은 사건의 충격적인 반전을 더욱 극대화하며, 독자에게 인간 존재의 복잡성에 대해 깊이 생각하게 만듭니다. 짧지만 강렬한 이 작품은 아쿠타가와 류노스케 특유의 냉소적인 시선과 간결한 문체로 독자를 사로잡습니다. 인간의 본성에 대한 묵직한 질문을 던지는 이 소설은 짧은 시간 안에 깊은 여운을 느끼고 싶은 독자에게 강력히 추천합니다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
저자
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
자주 묻는 질문
네, 완전히 무료입니다. 이 책은 저작권이 만료된 퍼블릭 도메인 도서라 회원가입·결제 없이 바로 읽을 수 있습니다. Pagera는 광고 수익으로 운영됩니다.
무료 이용 안내
회원가입 없이도 바로 읽기를 시작할 수 있습니다. 더 많은 열람과 기능은 회원 가입 후 이용하세요.