
金春会の「隅田川」
芥川竜之介 · 일본어
아쿠타가와 류노스케의 '금춘회의 스미다가와'는 능 공연을 통해 인간의 고독과 예술의 의미를 탐구하는 작품입니다.
한국어 번역본만 표시합니다.
원문과 번역을 단락 단위로 나란히 봅니다.
원서 그대로, 번역 없이 읽습니다.
Pagera 서평
아쿠타가와 류노스케의 '금춘회의 스미다가와'는 능 공연을 통해 인간의 고독과 예술의 의미를 탐구하는 작품입니다. 작가는 스미다가와 능 공연을 감상하며 느끼는 감정과 생각을 섬세하게 묘사하며, 예술가의 고뇌와 작품에 담긴 깊은 슬픔을 독자에게 전달합니다. 화려한 무대 뒤에 숨겨진 인간의 본질적인 외로움을 날카롭게 포착하여, 잔잔하면서도 깊은 여운을 남기는 매력적인 소설입니다. 능 공연이라는 독특한 소재를 통해 삶의 의미를 되돌아보게 하는 이 작품은, 예술과 인간에 대한 깊이 있는 성찰을 원하는 독자에게 추천합니다.
저자
芥川竜之介
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.
金春会の「隅田川」
芥川竜之介 · 일본어
아쿠타가와 류노스케의 '금춘회의 스미다가와'는 능 공연을 통해 인간의 고독과 예술의 의미를 탐구하는 작품입니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
金春会の「隅田川」 芥川龍之介 僕は或早春の夜、富士見町の細川侯の舞台へ金春会の能を見に出かけた。と云ふよりも寧ろ桜間金太郎氏の「隅田川」を見に出かけたのである。 僕の桟敷へ通つたのは「花筐」か何かの済んだ後、「隅田川」の始まらない前のことである。僕は如何なる芝居を見ても、土間桟敷に満ちた看客よりも面白い芝居に出会つたことはない。尤も僕の友達の書いた、新らしい芝居は例外である。さう云ふ芝居を見る時には、大抵看客などは忘れてしまふ。なぜと云へば同じ桝に彼自身の芝居を見てゐる作者は看客よりも面白い見ものだからである。――が、そんなことはどうでも好い。兎に角芝居の看客は芝居よりも面白いのを常としてゐる。能もやはりこの例に洩れない。この頃の能の看客はお嬢さんを大勢まじへてゐる。その又お嬢さんは一人残らず、小さい欠伸を噛み殺しながら、荘厳なる威儀を正してゐる。おまけに今夜の看客はお嬢さんの多いばかりではない。僕の左右にはまるまると肥つた仏蘭西の大使クロオデル氏を始め、男女の西洋人も五六人、オペラ・グラスなどを動かしてゐる。僕は「隅田川」を見ないうちに、かう云ふドオミヱの一枚じみた看客を見ることに
한국어 번역 (Pagera AI)
번역 미리보기는 리더에서 확인하세요.
Pagera 서평
아쿠타가와 류노스케의 '금춘회의 스미다가와'는 능 공연을 통해 인간의 고독과 예술의 의미를 탐구하는 작품입니다. 작가는 스미다가와 능 공연을 감상하며 느끼는 감정과 생각을 섬세하게 묘사하며, 예술가의 고뇌와 작품에 담긴 깊은 슬픔을 독자에게 전달합니다. 화려한 무대 뒤에 숨겨진 인간의 본질적인 외로움을 날카롭게 포착하여, 잔잔하면서도 깊은 여운을 남기는 매력적인 소설입니다. 능 공연이라는 독특한 소재를 통해 삶의 의미를 되돌아보게 하는 이 작품은, 예술과 인간에 대한 깊이 있는 성찰을 원하는 독자에게 추천합니다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
저자
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.

번역 현황
자주 묻는 질문
네, 완전히 무료입니다. 이 책은 저작권이 만료된 퍼블릭 도메인 도서라 회원가입·결제 없이 바로 읽을 수 있습니다. Pagera는 광고 수익으로 운영됩니다.
무료 이용 안내
회원가입 없이도 바로 읽기를 시작할 수 있습니다. 더 많은 열람과 기능은 회원 가입 후 이용하세요.