
芥川竜之介 · 일본어
"신록의 정원"은 芥川龍之介가 섬세한 언어로 그려낸 짧지만 강렬한 정원 풍경입니다. 벚꽃, 대나무, 바나나 나무 등 다양한 식물들의 목소리를 통해 삶의 단면과 자연의 순환을 은유적으로 보여줍니다. 각 식물이 가진 개성과 고민은 인간의 모습을 투영하며 깊은 공감을…
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
"신록의 정원"은 芥川龍之介가 섬세한 언어로 그려낸 짧지만 강렬한 정원 풍경입니다. 벚꽃, 대나무, 바나나 나무 등 다양한 식물들의 목소리를 통해 삶의 단면과 자연의 순환을 은유적으로 보여줍니다. 각 식물이 가진 개성과 고민은 인간의 모습을 투영하며 깊은 공감을 불러일으키고, 짧은 대화 속에서 삶의 의미를 되새기게 합니다. 마치 한 폭의 수채화처럼 아름다운 언어와 철학적인 메시지가 어우러진 이 작품은, 잠시 멈춰 서서 주변을 돌아보게 만드는 특별한 경험을 선사할 것입니다.
저자
芥川竜之介
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.
芥川竜之介 · 일본어
"신록의 정원"은 芥川龍之介가 섬세한 언어로 그려낸 짧지만 강렬한 정원 풍경입니다. 벚꽃, 대나무, 바나나 나무 등 다양한 식물들의 목소리를 통해 삶의 단면과 자연의 순환을 은유적으로 보여줍니다. 각 식물이 가진 개성과 고민은 인간의 모습을 투영하며 깊은 공감을…
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
新緑の庭 芥川龍之介 桜 さつぱりした雨上りです。尤も花の萼は赤いなりについてゐますが。 椎 わたしもそろそろ芽をほごしませう。このちよいと鼠がかつた芽をね。 竹 わたしは未だに黄疸ですよ。………… 芭蕉 おつと、この緑のランプの火屋を風に吹き折られる所だつた。 梅 何だか寒気がすると思つたら、もう毛虫がたかつてゐるんだよ。 八つ手 痒いなあ、この茶色の産毛のあるうちは。 百日紅 何、まだ早うござんさあね。わたしなどは御覧の通り枯枝ばかりさ。 霧島躑躅 常――常談云つちやいけない。わたしなどはあんまり忙しいもんだから、今年だけはつい何時にもない薄紫に咲いてしまつた。 覇王樹 どうでも勝手にするが好いや。おれの知つたことぢやなし。 石榴 ちよいと枝一面に蚤のたかつたやうでせう。 苔 起きないこと? 石 うんもう少し。 楓 「若楓茶色になるも一盛り」――ほんたうにひと盛りですね。もう今は世間並みに唯水々しい鶸色です。おや、障子に灯がともりました。
Pagera 서평
"신록의 정원"은 芥川龍之介가 섬세한 언어로 그려낸 짧지만 강렬한 정원 풍경입니다. 벚꽃, 대나무, 바나나 나무 등 다양한 식물들의 목소리를 통해 삶의 단면과 자연의 순환을 은유적으로 보여줍니다. 각 식물이 가진 개성과 고민은 인간의 모습을 투영하며 깊은 공감을 불러일으키고, 짧은 대화 속에서 삶의 의미를 되새기게 합니다. 마치 한 폭의 수채화처럼 아름다운 언어와 철학적인 메시지가 어우러진 이 작품은, 잠시 멈춰 서서 주변을 돌아보게 만드는 특별한 경험을 선사할 것입니다.
저자
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
자주 묻는 질문
네, 완전히 무료입니다. 이 책은 저작권이 만료된 퍼블릭 도메인 도서라 회원가입·결제 없이 바로 읽을 수 있습니다. Pagera는 광고 수익으로 운영됩니다.
무료 이용 안내
회원가입 없이도 바로 읽기를 시작할 수 있습니다. 더 많은 열람과 기능은 회원 가입 후 이용하세요.