
芥川竜之介 · 일본어
아쿠타가와 류노스케의 단편 '점심'은 비 내리는 날, 갓난아기의 울음소리와 함께 과거의 아련한 추억을 떠올리는 화자의 섬세한 심리 묘사가 돋보이는 작품입니다.
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
아쿠타가와 류노스케의 단편 '점심'은 비 내리는 날, 갓난아기의 울음소리와 함께 과거의 아련한 추억을 떠올리는 화자의 섬세한 심리 묘사가 돋보이는 작품입니다. 어린 시절의 순수했던 기억과 현재의 고뇌가 대비되며 삶의 덧없음을 느끼게 하며, 짧지만 강렬한 여운을 남깁니다. 비 오는 날 창가에 앉아 따뜻한 차 한 잔과 함께 읽으면 더욱 깊은 감동을 느낄 수 있을 것입니다.
저자
芥川竜之介
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.
芥川竜之介 · 일본어
아쿠타가와 류노스케의 단편 '점심'은 비 내리는 날, 갓난아기의 울음소리와 함께 과거의 아련한 추억을 떠올리는 화자의 섬세한 심리 묘사가 돋보이는 작품입니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
点心 芥川龍之介 御降り 今日は御降りである。尤も歳事記を検べて見たら、二日は御降りと云はぬかも知れぬ。が蓬莱を飾つた二階にゐれば、やはり心もちは御降りである。下では赤ん坊が泣き続けてゐる。舌に腫物が出来たと云ふが、鵞口瘡にでもならねば好い。ぢつと炬燵に当りながら、「つづらふみ」を読んでゐても、心は何時かその泣き声にとられてゐる事が度々ある。私の家は鶉居ではない。娑婆界の苦労は御降りの今日も、遠慮なく私を悩ますのである。昔或御降りの座敷に、姉や姉の友達と、羽根をついて遊んだ事がある。その仲間には私の外にも、私より幾つか年上の、おとなしい少年が交つてゐた。彼は其処にゐた少女たちと、悉仲好しの間がらだつた。だから羽根をつき落したものは、羽子板を譲る規則があつたが、自然と誰でも私より、彼へ羽子板を渡し易かつた。所がその内にどう云ふ拍子か、彼のついた金羽根が、長押しの溝に落ちこんでしまつた。彼は早速勝手から、大きな踏み台を運んで来た。さうしてその上へ乗りながら、長押しの金羽根を取り出さうとした。その時私は背の低い彼が、踏み台の上に爪立つたのを見ると、いきなり彼の足の下から、踏み台を側へ外してし
Pagera 서평
아쿠타가와 류노스케의 단편 '점심'은 비 내리는 날, 갓난아기의 울음소리와 함께 과거의 아련한 추억을 떠올리는 화자의 섬세한 심리 묘사가 돋보이는 작품입니다. 어린 시절의 순수했던 기억과 현재의 고뇌가 대비되며 삶의 덧없음을 느끼게 하며, 짧지만 강렬한 여운을 남깁니다. 비 오는 날 창가에 앉아 따뜻한 차 한 잔과 함께 읽으면 더욱 깊은 감동을 느낄 수 있을 것입니다.
저자
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
자주 묻는 질문
네, 완전히 무료입니다. 이 책은 저작권이 만료된 퍼블릭 도메인 도서라 회원가입·결제 없이 바로 읽을 수 있습니다. Pagera는 광고 수익으로 운영됩니다.
무료 이용 안내
회원가입 없이도 바로 읽기를 시작할 수 있습니다. 더 많은 열람과 기능은 회원 가입 후 이용하세요.