
芥川竜之介 · 일본어
아쿠타가와 류노스케의 "두자춘"은 돈을 탕진하고 절망에 빠진 젊은이 두자춘이 신선이 되기 위한 고행을 겪으며 진정한 인간의 가치를 깨닫는 이야기입니다.
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
아쿠타가와 류노스케의 "두자춘"은 돈을 탕진하고 절망에 빠진 젊은이 두자춘이 신선이 되기 위한 고행을 겪으며 진정한 인간의 가치를 깨닫는 이야기입니다. 덧없이 사라지는 부와 욕망, 그리고 인간의 나약함을 섬세하게 묘사하며, 고통 속에서 피어나는 인간 본연의 따뜻한 마음을 감동적으로 그려냅니다. 몽환적인 분위기와 철학적인 메시지가 어우러져 깊은 여운을 남기는 작품입니다. 삶의 의미를 되돌아보게 하는 이 소설은 독자들에게 잊을 수 없는 경험을 선사할 것입니다.
저자
芥川竜之介
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.
芥川竜之介 · 일본어
아쿠타가와 류노스케의 "두자춘"은 돈을 탕진하고 절망에 빠진 젊은이 두자춘이 신선이 되기 위한 고행을 겪으며 진정한 인간의 가치를 깨닫는 이야기입니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
或春の日暮です。 唐の都洛陽の西の門の下に、ぼんやり空を仰いでいる、一人の若者がありました。 若者は名を杜子春といって、元は金持の息子でしたが、今は財産を費い尽して、その日の暮しにも困る位、憐な身分になっているのです。 何しろその頃洛陽といえば、天下に並ぶもののない、繁昌を極めた都ですから、往来にはまだしっきりなく、人や車が通っていました。門一ぱいに当っている、油のような夕日の光の中に、老人のかぶった紗の帽子や、土耳古の女の金の耳環や、白馬に飾った色糸の手綱が、絶えず流れて行く容子は、まるで画のような美しさです。 しかし杜子春は相変らず、門の壁に身を凭せて、ぼんやり空ばかり眺めていました。空には、もう細い月が、うらうらと靡いた霞の中に、まるで爪の痕かと思う程、かすかに白く浮んでいるのです。 「日は暮れるし、腹は減るし、その上もうどこへ行っても、泊めてくれる所はなさそうだし――こんな思いをして生きている位なら、一そ川へでも身を投げて、死んでしまった方がましかも知れない」 杜子春はひとりさっきから、こんな取りとめもないことを思いめぐらしていたのです。 するとどこからやって来たか、突然彼の前
Pagera 서평
아쿠타가와 류노스케의 "두자춘"은 돈을 탕진하고 절망에 빠진 젊은이 두자춘이 신선이 되기 위한 고행을 겪으며 진정한 인간의 가치를 깨닫는 이야기입니다. 덧없이 사라지는 부와 욕망, 그리고 인간의 나약함을 섬세하게 묘사하며, 고통 속에서 피어나는 인간 본연의 따뜻한 마음을 감동적으로 그려냅니다. 몽환적인 분위기와 철학적인 메시지가 어우러져 깊은 여운을 남기는 작품입니다. 삶의 의미를 되돌아보게 하는 이 소설은 독자들에게 잊을 수 없는 경험을 선사할 것입니다.
저자
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
자주 묻는 질문
네, 완전히 무료입니다. 이 책은 저작권이 만료된 퍼블릭 도메인 도서라 회원가입·결제 없이 바로 읽을 수 있습니다. Pagera는 광고 수익으로 운영됩니다.
무료 이용 안내
회원가입 없이도 바로 읽기를 시작할 수 있습니다. 더 많은 열람과 기능은 회원 가입 후 이용하세요.